Читаем Большая книга стихов полностью

А кто мне солнце в дар принес,И леса темную дугу,И тени черные березНа бледно-золотом снегу?Они, быть может, без меняСуществовать могли бы врозь, —И лес, и снег, и солнце дня,Что на опушке родилось,Но их мой взгляд соединил,Мой разум дал им именаИ той всеобщностью сроднил,Что жизнью кем-то названа.

1964

ШЕЛКОВИЦА

Как только в городской тишиКо мне придет полубессонница,Ночная жизнь моей души,Как поезд, постепенно тронется.И в полусне и в полумглеЯ жду, что поезд остановитсяНа том дворе, на той земле,Где у окна росла шелковица.Себя, быть может, обелю,Когда я объясню старением,Что это дерево люблюЛишь с детским, южным ударением.Иные я узнал дворы,Сады, и площади, и пагоды,Но до сих пор во рту острыИ пыльно-терпки эти ягоды.И злоба отошедших дней,Их споры, их разноголосица,Еще больней, еще роднейКо мне — в окно мое доносится.Назад, к началу, к той глуши,Где грозы будущего копятся,Ночная жизнь моей душиБезостановочно торопится.Мы связаны на всем пути,Как связаны слова пословицы,И никуда мне не уйтиОт запылившейся шелковицы.

1965

У МОРЯ

Шумели волны под огнем маячным,Я слушал их, и мне морской прибойКазался однозвучным, однозначным:Я молод был, я полон был собой.Но вот теперь, иною сутью полный,Опять стою у моря, и опятьСо мною разговаривают волны,И я их начинаю понимать.Есть волны-иволги и волны-прачки,Есть волны-злыдни, волны-колдуны.Заклятьями сменяются заплачкиИ бранью — стон из гулкой глубины.Есть волны белые и полукровки,Чья робость вдруг становится дерзка,Есть волны — круглобедрые торговки,Торгующие кипенью с лотка.Одни трепещут бегло и воздушно,Другие — тугодумные умы…Природа не бывает равнодушна,Всегда ей нужно стать такой, как мы.Природа — переводческая калька:Мы подлинник, а копия она.В былые дни была иною галькаИ по-иному думала волна.

1965

ПРИТЧА ОБ ОСЛЕ

Подражание немецкому

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже