– Это отличается от того, что слышал я. Благородный муж уважает людей, выдающихся своими талантами и нравственными достоинствами, и снисходительно относится ко всем остальным; он хвалит добрых и сострадает немощным. Допустим, что я обладаю великими талантами и достоинствами, в таком случае чего я не снесу от других? А если я недостойный человек, то люди отвергнут меня. Но каким же образом отвергать остальных?
Цзы-ся сказал:
– Благородный муж по-разному воспринимается в трех случаях: когда посмотришь на него издали, он величествен; приблизишься к нему – он ласков; послушаешь его речи – он строг.
Янь-ю сказал:
– Ученики Цзы-ся вполне годятся, чтобы подметать пол, ответить на вопросы, и по своим манерам отличаются. Но ведь это – второстепенное дело! Что же касается существенного, то этого у них нет (то есть нравственно-философских познаний). Как же так можно?
Услыхав это, Цзы-ся сказал:
– Эх, Янь-ю ошибается! Разве благородный муж в системе обучения признает что-либо за главное и потому преподает его, равно как не признает чего-либо за второстепенное и потому ленится преподавать его? Он только сортирует своих учеников по степени их развития, подобно растениям. В преподавании благородный муж разве может прибегать к обману? Ведь только для людей высшей мудрости возможно достижение полного высшего Знания.
Благородный муж по-разному воспринимается в трех случаях: когда посмотришь на него издали, он величественен; приблизишься к нему – он ласков; послушаешь его речи – он строг.
Цзы-гун сказал:
– Беззакония Чжоу не были уж такими ужасными, как о них рассказывают. Поэтому-то благородный муж не желает оказаться в грязи, чтобы ему не приписали все пороки мира.
Цзы-гун сказал:
– Ошибки благородного мужа подобны солнечному и лунному затмениям. Люди видят все его ошибки, а когда он исправит их, они взирают на него с уважением.
Мелкий человек (сяожэнь), или никчемный
Учитель сказал:
– В тех людях, чьи речи хитры, а выражение лица вкрадчиво, редко встречается человеколюбие.
Учитель сказал:
– Я не думаю, чтобы неискренний человек был годен к чему-либо. Каким образом может двигаться большая телега без перекладины для постромок или малая телега без ярма?
Учитель сказал:
– Кто поступает корыстно, тот вызывает против себя ропот недовольства.
Учитель сказал:
– Цзо Цю-мин стыдился лукавых речей, вкрадчивой наружности и чрезмерной почтительности, и я также стыжусь их. Цзо Цю-мин стыдился дружить с человеком, против которого таил в душе неудовольствие и я стыжусь этого.
Учитель
, обратившись к Цзы-ся, сказал:– Ты будь благородным мужем, а не мелким человеком!
Учитель сказал:
– С человеком, способности которого выше посредственных, можно говорить и о высоких материях, а с тем, у которого они ниже посредственных, нельзя.
Учитель сказал:
– Расточительность ведет к непослушанию, а бережливость – к скаредности; лучше быть скаредным, чем непочтительным.
Учитель сказал:
– Благородный муж неизменно безмятежен и спокоен, а мелкий человек встревожен и обеспокоен.
Конфуций сказал:
– Пусть человек обладает превосходными талантами Чжоу-гуна, но если он тщеславен и жаден, то остальные качества его не заслуживают внимания.
Конфуций сказал:
– У многочисленной армии можно отнять главнокомандующего, а у обыкновенного человека нельзя отнять его воли.
Учитель сказал:
– Благородный муж содействует людям в осуществлении их добрых дел, но не злых, а мелкий человек поступает наоборот.
Учитель сказал:
– Благородному человеку легко служить, но трудно угодить. Если угождаешь ему не по закону, то он будет недоволен. Что касается привлечения им людей на службу, то он дает им дело, опираясь только на их способности. Мелкому же человеку трудно служить, но легко угодить. Если, стремясь угодить ему, нарушаешь закон, то он все равно будет доволен.
У человека, который вызывает неприязнь к себе в сорокалетнем возрасте, – нет будущего.
Учитель сказал:
– Что благородный муж бывает иногда негуманен – это случается; но чтобы мелкий человек был гуманным – этого не бывает.
Учитель сказал:
– Кто бесстыдно хвастается, тому трудно выполнить данное слово.
Конфуций сказал: