Читаем Больше, чем страсть полностью

– Ну, моего отца не стало два года назад, так что траур уже закончился, – сказал он. – Моя мать, леди Маргарет, очень его любила, однако она снова бывает в свете, и это приносит ей радость. Тебе она понравится, Бекка. Ты очень похожа на нее. У вас обеих сердца огромные, как океан. – Джеффри сделал паузу, и на его губах появилась легкая улыбка. – Осмелюсь сказать, что она души во мне не чает.

Бекка погладила его по щеке:

– Разве можно ее за это винить?

Поцеловав ей руку, Джеффри вновь откинулся назад.

– А что насчет остальных членов твоей семьи? – спросила Ребекка.

– Мой брат Джон и его жена тоже живут в Кейнвуде. Джон на год младше меня, ему двадцать семь. У них есть маленькая дочка, Энн. Ей три года. Джон и Патрисия все время в разъездах, то на одном торжестве, то на другом. Они редко видятся с малышкой.

Джеффри замолчал.

Бекка заметила, что, говоря о брате и невестке, он напрягся, и задумалась, чем это могло быть вызвано.

– Они сейчас в Кейнвуде?

Джеффри покачал головой:

– Нет. Они пробудут в Лондоне до конца сезона. А вот их ребенок остался в Кейнвуде.

– Что ж, я определенно хочу познакомиться с твоей матерью и с малышкой Энн.

Ребекка лучезарно улыбнулась мужу.

Джеффри повернулся к ней и улыбнулся в ответ:

– Они полюбят тебя, как я…

– Как ты… что, Джеффри? – переспросила Ребекка неуверенно.

– Как я и предполагаю.

Он кашлянул. Ему явно было неуютно от того, какой характер приобрел их разговор.

И Бекка это почувствовала. Сначала ей показалось, что Джеффри скажет, что любит ее. В конце концов, она ведь уже призналась ему в любви. Но, возможно, было еще слишком рано. Она будет терпеливой. Пока что.

– Значит, мы поедем к твоему брату и его жене в Лондон? – спросила Бекка, меняя тему разговора.

– Сомневаюсь, что мы с ними встретимся. Но мне не терпится вывести в свет свою красавицу жену. Портнихе придется как следует постараться, чтобы сшить платья, которые будут под стать твоей красоте.

Это нелепое заявление заставило Бекку в очередной раз залиться краской, однако позволило закончить разговор о брате и невестке Джеффри. Если его отношение к ним объяснялось их личными качествами, Ребекка была рада, что ей не придется встречаться с этими людьми в ближайшее время.

Переночевав в придорожном трактире, они прибыли в Кейнвуд во второй половине дня. Бекка с благоговением смотрела на огромное имение, к которому они приближались. Оно стояло на склоне холма, возвышаясь над зелеными лугами и аккуратными маленькими домиками. Извилистая подъездная дорога была вымощена булыжником. Она вела к впечатляющему зданию из серого камня с островерхой сланцевой крышей и множеством фронтонов. Ребекка попыталась сосчитать глядевшие на нее окна, однако сбилась со счета.

Джеффри обернулся к ней:

– Добро пожаловать домой, Бекка.

– О боже! – выдохнула она. – Тут просто великолепно!

Муж улыбнулся и нежно поцеловал ее. Карета остановилась, и Джеффри вышел из нее. Подав Бекке руку, он повел жену к резной двери. Джеффри громко постучал в нее и в то же мгновение, когда дверь открылась, подхватил Бекку на руки.

– Джеффри! – хихикнула она, обхватив его за плечи.

Он внес ее в устланный мрамором огромный холл; громкий смех графа отдавался эхом от стен. Его мать (Бекка вспомнила, что ее звали леди Маргарет) вышла из гостиной в тот самый момент, когда Джеффри поставил жену на ноги.

– Джеффри, я не ждала тебя сегодня. – Леди Маргарет с интересом взглянула на Бекку. – И кто же это у нас?

Поцеловав мать в щеку, Джеффри взял Бекку за руку.

– Матушка, это Ребекка. Моя жена.

Леди Маргарет удивленно моргнула, однако ничего не ответила.

Бекка присела в реверансе:

– Очень рада нашей встрече, леди Маргарет.

Та кивнула, и на ее лице появилась легкая улыбка. Бекка заметила, что Джеффри очень похож на свою мать, и сразу же испытала симпатию к этой женщине. Глаза у леди Маргарет были такими же ярко-синими, как у ее сына, а волосы – такими же медовыми, хоть в них и проглядывала седина. У матери Джеффри была благородная осанка, и Бекке захотелось завоевать расположение этой женщины. Мэри рядом не было, и в своем измятом фиолетовом платье, которое она не снимала со вчерашнего дня, Бекка чувствовала себя неряхой.

– И когда это все произошло? – спросила леди Маргарет.

– Вчера во второй половине дня, матушка. Церемонию провел преподобный Грей.

Леди Маргарет кивнула:

– Ребекка, почему бы тебе не пойти наверх и не освежиться? Дворецкий проводит тебя в комнаты Джеффри.

Бекка испытала огромное облегчение:

– Это было бы просто чудесно, леди Маргарет. Спасибо.

Поцеловав жену в щеку, Джеффри пообещал ей проследить за тем, чтобы ее личные вещи занесли наверх. Кивнув ему и леди Маргарет, Бекка стала подниматься по широкой лестнице.

– Трудная выдалась поездка, дорогой?

– Не особо, матушка, – услышала Бекка ответ Джеффри. – А почему ты спрашиваешь?

– Платье твоей жены довольно сильно помято.

Бекка замерла, а затем обернулась и вперила в мужа пылающий взгляд.

Джеффри посмотрел ей в глаза и криво улыбнулся.

– Ну, матушка, полагаю, можно сказать, что в дороге не обошлось без происшествий.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лихие дворяне (Dashing Nobles-ru)

Похожие книги