– Я столькому мог бы научить тебя, сестренка. – Его серые глаза пристально вглядывались в ее лицо. – Ты даже не представляешь…
Его губы почти коснулись ее губ, когда в дверь постучали. Джон отпрянул, обернувшись на звук.
– Миледи? – донесся из коридора голос Майлза.
Прежде чем Бекка успела ответить, губы Джона оказались у ее уха.
– Не выдавай меня, Бекка, – прошипел он. – Иначе я сделаю так, что наш союз станет для тебя весьма непростым.
Его слова заставили Бекку содрогнуться. Джон заставил ее подняться на ноги и подтолкнул к двери. Бекка оглянулась, и от его взгляда у нее похолодело внутри.
– Что случилось, Майлз? – спросила она дрожащим голосом.
– Я подумал, что вам, возможно, что-нибудь нужно, миледи.
– Нет, благодарю вас, Майлз, – ответила Ребекка, почти касаясь лицом двери. – Но позже мне понадобится карета.
– Однако…
– Лорд Кейнвуд хочет, чтобы я съездила в галантерейный магазин, Майлз, – быстро произнесла Бекка, опасаясь, что дворецкий ненароком ее выдаст. – Он так и сказал мне сегодня.
Бекка знала, что Джеффри проинструктировал Майлза, сказав ему, что она должна оставаться в доме до его возвращения. «Прошу, пойми меня, Майлз! – мысленно взмолилась Ребекка. – Пожалуйста, приведи Джеффри!»
Дворецкий довольно долго молчал.
– А, – наконец сказал он. – Хорошо, миледи.
Его шаги стали удаляться, и Бекка с трудом сдержала вздох облегчения. Обернувшись, она увидела, что Джон ухмыляется.
Он встал:
– Очень хорошо.
Подойдя к комоду, Джон потрогал одну из стоявших на нем хрустальных фигурок. Бекка с тревогой смотрела на него. Что он задумал? Когда Джон положил фигурку себе в карман, графиня не смогла скрыть удивление.
Услышав ее вздох, Джон повернулся к ней.
– Эти безделушки принадлежат мне так же, как и Кейну, Бекка, – пожал он плечами. – Что случится, если я использую их, для того чтобы сделать ставку?
Бекка растерянно моргнула, не зная, что делать дальше. Она продолжала изумленно смотреть, как Джон берет еще одну маленькую фигурку, на сей раз в форме лебедя. Поднеся ее к свету, он стал любоваться безупречной работой искусного стеклодува. Затем и эта фигурка отправилась в карман, и Джон вновь сосредоточил внимание на Бекке.
Она увидела, что в его глазах вспыхнула похоть, и ее сердце забилось чаще. Теперь мысли Джона были заняты уже не безделушками. Ребекка прижалась к двери. Она всей душой хотела, чтобы дерево за ее спиной исчезло и у нее появилась возможность сбежать.
Джон медленно подошел к ней. Его глаза потемнели.
– Бекка, ты не представляешь, какое наслаждение я тебе подарю…
– Джон, прошу тебя, ты должен немедленно это прекратить!
Деверь прижался к ней, давая почувствовать, как сильно он возбужден.
– Видишь, как я тебя хочу?
Бекка не могла говорить. Представив, что он хочет с ней сделать, она ощутила во рту привкус желчи.
– Да. – Протянув руку, Джон погладил ее по щеке. – Это будет такое наслаждение, что мне придется зажать тебе рот, чтобы ты не потревожила слуг.
В подтверждение своих слов он зажал ей рот рукой. Внезапно Бекка ощутила, что на смену терзавшему ее страху приходит злость. Она вцепилась зубами в его ладонь.
Джон зарычал от боли.
– Ах ты сука! – прошипел он, занеся руку для удара. Задержав ее в воздухе, он коварно улыбнулся. – Я знал, что за твоей застенчивостью скрывается огонь. Ты не представляешь, с каким наслаждением я позволю ему вырваться наружу.
С этими словами Джон схватил Бекку за запястье и оттащил от двери. Открыв ее, он увлек Бекку в сторону лестницы, не скрывая своих намерений.
– Джон, прошу, не делай этого. Подумай о своем брате!
– Ах, Бекка, – улыбнулся он ей, – именно о нем я и думаю. По правде говоря, я буду думать о нем, когда мы воспользуемся его постелью. Мне всегда хотелось опробовать чудесную кровать с балдахином, принадлежащую уважаемому графу Кейнвуду, однако сейчас нам придется довольствоваться тем, что есть, не правда ли?
Когда они оказались на лестнице, Бекка изо всех сил вцепилась в перила. Оглянувшись на нее, Джон щелкнул языком. Он резко дернул Бекку, и ее пальцы соскользнули с полированного дерева. Джон переступал через ступеньку, увлекая невестку за собой.
Они были уже на середине лестницы, когда входная дверь распахнулась.
– Отпусти ее! – крикнул Джеффри.
Звук его голоса заставил сердце Бекки подпрыгнуть – сперва от радости, а затем от страха, ведь она поняла, что замыслил Джон в отношении ее мужа.
Джон обернулся. Его глаза сначала расширились от удивления, а затем сузились от злости.
– А, достопочтенный граф Кейнвуд и его подручные, Лид и Честер! – произнес он глумливо. – Доброго дня, джентльмены.
– Я сказал, отпусти ее, – сквозь зубы повторил Джеффри.
Он сделал шаг к лестнице. Джон вытянул руку вперед.
– О, я это сделаю. В конце концов. В тот самый момент, когда выберусь отсюда целым и невредимым. – Он коварно улыбнулся. – И когда она мне надоест.
– Ты сукин сын! – прорычал Джеффри. – Обидишь ее, и я тебя убью!