– Отлично, – выдохнул капитан, – сыграем еще партию. Если Фортуна не будет дурой, то не станет показывать нам свой роскошный зад еще раз.
Пираты грохнули дружным хохотом, перемешивая его со скабрезными шуточками.
Вскоре капитан и еще пятеро моряком погрузились в шлюпку. Впереди их ждал океан и неизвестность.
–6–
Солнце палило нещадно. Моряки гребли дружно и зло, без долгих передышек. По расчетам Блэкмора, к вечеру второго дня должен показаться долгожданный берег. Хотя с едой и водой было туго, надежда подстегивала. Где–то глубоко в подсознании, мерцала гнусная мысль о хрупкости шанса, но молодость тем и хороша, что, часто отбрасывая в раздражении здравый смысл, подчиняется жестким инстинктам и вере в свою счастливую звезду. Пираты опаленные, бронзовые от загара, обливающиеся ручьями пота, стиснув зубы, упорно гребли вперед, следуя путем самонадеянности и напористости, натирая грубо сделанными веслами кровавые мозоли на крепких ладонях.
– Капитан, – крикнул Харди, – справа по борту судно!
Рассекая форштевнем волны, уверенно расправив паруса и изящно опускаясь, и поднимаясь на волнах, военный 28–пушечный красавец–фрегат английской конструкции, шедший в бакштаге, не мог не вызвать восхищения. Но флаг его поверг пиратов в скверное расположение духа. Это был испанец. Даже для того угрюмого времени, испанцы слыли извергами, и попасть к ним в плен, а тем паче английским пиратам, было более чем мрачной перспективой. Мысль о бегстве посреди океана не выдерживала никакой критики. Пираты все в едином порыве воззрились на капитана.
– У нас есть веревки? – проговорил капитан. – Ага, прекрасно!
Глаза догадливых весело заблестели. Пираты все сделали, как сказал капитан, и когда фрегат, заметивший их, подошел к ним вплотную, взорам испанских моряков предстала недвусмысленная картина. Было ясно, что темноволосый юноша с мольбой в глазах и кляпом во рту, пленник. Вскоре вся команда Блэкмора вместе с ним была принята на борт. Пленника развязали. Капитан корабля, в черном платье, расшитом золотом, обратился к нему с вопросом.
– Qui'en es usted? (Кто вы?)
– El Se~nor escuch'o mis oraciones, (Господь услышал мои молитвы
), – воздев глаза к небу, сказал на великолепном испанском языке капитан пиратов. – Mi nombre es Carlos de la Negre. Soy el hijo de un comerciante, que fue a Maracaibo. Estos sinverg"uenzas tomaron el barco, mataron al padre de nuestro pueblo, y fue capturado, pero hace dos d'ias en una tormenta atrapado ellos se hundieron , pero milagrosamente lograron escapar . Y, como se ve, no pod'ia deshacerse de su cuidado .(Меня зовут Карлос де ля Нэгро. Я сын негоцианта, мы шли в Маракайбо. Эти мерзавцы захватили наш корабль, убили отца, наших людей, а меня взяли в плен, но два дня назад в шторм захваченное ими судно затонуло, но нам чудом удалось спастись. И, как видите, у меня не получилось избавиться от их опеки.)
– Son los brit'anicos? (Они англичане?)
– Продолжал допрос испанец.– S'i, cerdo Ingl'es sucia (Да, грязные английские свиньи)
, – с нескрываемой ненавистью, произнес «негоциант».– Bueno, se~nor, me alegro de haber podido ayudar a su compatriota. Mi nombre es Sebastian Ribera, soy el capit'an de este barco . (Что ж, сеньор, я рад, что смог помочь своему соотечественнику. Меня зовут Себастьян Рибера, я капитан этого корабля.)
– Дав знак гостю пройти вперед, он обернулся и приказал отправить пленников в трюм.– Si'entase como en casa Don Carlos. (Будьте как дома дон Карлос.)
Блэкмор кивком головы поблагодарил капитана за любезность.