Сестра моя лежала въ своемъ покойномъ креслѣ, въ углу. Бидди сидѣла за работою около Джо, а я рядомъ съ нимъ противъ сестры. Чѣмъ болѣе я смотрѣлъ на раскаленныя уголья, тѣмъ менѣе я былъ въ состояніи взглянуть на Джо, и чѣмъ далѣе длилось молчаніе, тѣмъ менѣе чувствовалъ себя въ силахъ прервать его.
Наконецъ, я разрѣшился словами:
— Джо, разсказалъ ты Бидди?
— Нѣтъ, Пипъ, отвѣчалъ Джо, не сводя глазъ съ огня и твердо держась за колѣни, какъ-будто онъ имѣлъ тайныя свѣдѣнія, что они намѣрены бѣжать: — я это предоставилъ тебѣ.
— А я бы лучше желалъ, чтобъ ты, Джо, сказалъ.
— Ну, такъ слушай, Бидди: Пипъ сдѣлался джентльменомъ и съ большимъ состояніемъ, сказалъ Джо. — И да благословитъ его Богъ!
Бидди выронила изъ рукъ работу и взглянула на меня. Джо также взглянулъ на меня, попрежнему держась за колѣни. Я взглянулъ на нихъ обоихъ. Опомнившись, они оба поздравили меня, но въ ихъ поздравленіяхъ слышался какой-то оттѣнокъ грусти, который глубоко оскорбилъ меня.
Я предпринялъ объяснить Бидди, а чрезъ Бидди и Джо, что всѣ мои знакомые строго обязаны не стараться узнавать имени моего благодѣтеля. Все современемъ откроется, а между-тѣмъ слѣдуетъ довольствоваться тѣмъ, что, благодаря неизвѣстному патрону, я имѣю большія надежды въ будущемъ. Бидди качнула головою, задумчиво взглянула на огонь и принялась за работу, сказавъ, что будетъ свято хранить тайну. Джо, все еще не выпуская изъ рукъ колѣней, также сказалъ, что ревностно будетъ хранить тайну. Затѣмъ они снова поздравили меня и принялись выражать свое удивленіе при мысли, что я сдѣлаюсь джентльменомъ, что, конечно, было мнѣ несовсѣмъ-пріятно.
Тогда Бидди употребила всѣ старанія, чтобъ дать моей сестрѣ какое-нибудь понятіе о случившемся. Но мнѣ кажется, она нисколько въ этомъ не успѣла: сестра хохотала, мотала головою и только повторяла за Бидди, слова: «Пипъ» и «состояніе». Но мнѣ кажется, что она повторяла ихъ безсознательно и вообще находилась въ самомъ плачевномъ состояніи.
Я бы никому не повѣрилъ, но теперь самъ убѣдился на дѣлѣ, что чѣмъ веселѣе становились Джо и Бидди, тѣмъ я становился угрюмѣе. Я не могъ быть недоволенъ своимъ неожиданнымъ счастьемъ, но очень могъ быть недоволенъ самимъ собою, хотя я этого не сознавалъ.
Какъ бы то ни было, но я сидѣлъ облокотившись на колѣни и, подперѣвъ лицо рукою, смотрѣлъ въ огонь, между-тѣмъ, какъ они болтали о томъ, какъ я уѣду и что они будутъ дѣлать безъ меня. И каждый разъ, когда я ловилъ ихъ взгляды, хотя далеко не такіе ласковые, какъ прежде (а посматривали они на меня часто, особенно Бидди), я чувствовалъ себя оскорбленнымъ. Въ этихъ взглядахъ какъ-будто проглядывало какое-то выраженіе недовѣрія, хотя, Богъ свидѣтель, что этого и въ мысляхъ не было у Джо и Бидди.
Въ такія минуты я вставалъ, шелъ въ двери и вглядывался въ темную ночь; кухонная дверь въ лѣтнее время всегда была открыта для освѣженія комнаты. Даже самыя звѣзды, помнится, казались мнѣ бѣдными и ничтожными, потому-что сверкали надъ грубыми деревенскими предметами, среди которыхъ я взросъ.
— Въ субботу вечеромъ, проговорилъ я, сидя за нашимъ ужиномъ, состоявшимъ изъ хлѣба, сыра и пива. — Еще пять дней, а тамъ день наканунѣ! Скоро пройдутъ они.
— Да, Пипъ, отвѣтилъ Джо:- они скоро пройдутъ.
Голосъ его какъ-то глухо звучалъ въ кружкѣ, которую онъ поднесъ къ губамъ.
— Скоро, скоро пройдутъ, сказала Бидди.
— Я думаю, Джо, что когда я поѣду, въ понедѣльникъ, заказывать платье, я скажу, что самъ за нимъ заѣду или велю отнести его къ мистеру Пёмбельчуку; а то будетъ очень-непріятно, когда всѣ начнутъ глазѣть на меня въ селѣ.
— Я думаю, что мистеръ и мистрисъ Гибль были бы очень-рады видѣть тебя въ твоемъ новомъ, щегольскомъ одѣяніи, сказалъ Джо, прилежно разрѣзая на ладони свой хлѣбъ и сыръ, и посматривая на мой нетронутый ужинъ, какъ-бы припоминая, какъ мы, бывало, ѣли въ-запуски. — Да и Уопссль былъ бы очень-доволенъ, и «Лихіе Бурлаки» также почли-бы это за лестное вниманіе.
— Вотъ этого-то я и не хочу, Джо. Такая будетъ съ ними возня.
— Да, да, конечно, Пипъ! сказалъ Джо. — Конечно, если ты самъ не отвѣчаешь за себя…
Бидди, державшая тарелку передъ сестрою, спросила:
— А когда же ты покажешься мистеру Гарджери, сестрѣ своей и мнѣ? Или ты не намѣренъ намъ показываться?
— Бидди, отвѣтилъ я съ сердцемъ: — ты такъ прытка, что за тобою не поспѣешь.
— Она вѣкъ была такою, замѣтилъ Джо.
— Еслибъ ты погодила съ минутку, Бидди, такъ узнала бы, что я намѣренъ привезти сюда мое платье въ узелкѣ, въ одинъ изъ этихъ вечеровъ, вѣроятно, наканунѣ моего отъѣзда.