"Joseph, I have this day seen my earliest benefactor and the founder of my fortun's.
"Джозеф, не далее как сегодня я видел моего первого благодетеля, человека, которому я обязан своим счастьем.
I will name no names, Joseph, but so they are pleased to call him up town, and I have seen that man."
Имен упоминать я не буду, Джозеф, но так его называют добрые люди, и его-то я сегодня и видел".
"I swear I don't see him here," said I.
- Клянусь, что здесь я его не вижу, - сказал я.
"Say that likewise," retorted Pumblechook.
- Вы и это ему скажите, - подхватил Памблчук.
"Say you said that, and even Joseph will probably betray surprise."
- Скажите, что вы это сказали, и я убежден, что даже Джозеф удивится вашим словам.
"There you quite mistake him," said I. "I know better."
- О нет, ошибаетесь, - сказал я, --И не подумает.
"Says you," Pumblechook went on, "'Joseph, I have seen that man, and that man bears you no malice and bears me no malice.
- Вы скажете, - продолжал Памблчук, - "Джозеф, я видел этого человека, и он не таит злобы ни на меня, ни на тебя.
He knows your character, Joseph, and is well acquainted with your pig-headedness and ignorance; and he knows my character, Joseph, and he knows my want of gratitoode.
Он видит тебя насквозь, Джозеф, ему известно и упрямство твое и невежество; и меня он видит насквозь, Джозеф, и ему известна моя неблагодарность.
Yes, Joseph,' says you," here Pumblechook shook his head and hand at me, "'he knows my total deficiency of common human gratitoode.
Да, Джозеф", скажете вы, - и тут Памблчук покачал головой и погрозил мне пальцем, -"он знает, что обыкновенное человеческое чувство благодарности мне решительно чуждо.
He knows it, Joseph, as none can.
Уж он это знает, как никто другой, Джозеф.
You do not know it, Joseph, having no call to know it, but that man do.'"
Ты-то этого не знаешь, Джозеф, с чего бы тебе это знать, ну, а он знает".
Windy donkey as he was, it really amazed me that he could have the face to talk thus to mine.
Даже помня его с детства, я был удивлен, как у этого велеречивого болвана хватает наглости так со мной разговаривать.
"Says you,
- Вы скажете:
'Joseph, he gave me a little message, which I will now repeat.
"Джозеф, он просил меня кое-что тебе передать, и я это исполняю: в моем унижении он видит перст божий.
It was that, in my being brought low, he saw the finger of Providence.
Уж ему-то знаком этот перст, Джозеф, и здесь он его видит совершенно ясно.
He knowed that finger when he saw Joseph, and he saw it plain. It pinted out this writing, Joseph. Reward of ingratitoode to his earliest benefactor, and founder of fortun's.
Этот перст начертал: Возмездие за неблагодарность к первому благодетелю, кому ты обязан своим счастьем.
But that man said he did not repent of what he had done, Joseph.
Но еще этот человек сказал, Джозеф, что он не жалеет о том, что сделал.
Not at all.
Нисколько.
It was right to do it, it was kind to do it, it was benevolent to do it, and he would do it again.'"
Это было хорошее дело, доброе дело, благое дело, и он завтра же сделал бы это снова".