Читаем Большой словарь цитат и крылатых выражений полностью

Мелодия взята из песни французских коммунаров, возникшей на основе «Марша фрибуржских стрелков» (муз. И. Фогта). Русский текст, вероятно, представляет собой плод коллективного творчества и восходит к переводу В. Г. Тана-Богораза; ошибочно приписывался Г. М. Кржижановскому.

54 Владыкой мира будет труд!

«Красное знамя» ▪ Песни рус. поэтов, 2:422

«…У каждого народа будет один и тот же властелин – труд!», – заявлялось в воззвании Генерального совета I Интернационала о франко-прусской войне 23 июля 1870 г.; воззвание было написано К. Марксом. ▪ Маркс – Энгельс, 17:5.

55 Круговая порука добра.

Из стихотворения неизвестной монашенки Новодевичьего монастыря: «Человечество живо одною / Круговою порукой добра!» Стихотворение опубликовала Марина Цветаева в своей статье «Искусство при свете совести» (1932). ▪ Цветаева, 5:357.

56 Лопни, но держи фасон!

Куплеты (ок. 1918)

По воспоминаниям куплетиста В. Коралли – его «коронный номер» времен Гражданской войны. ▪ Коралли В. Сердце, отданное эстраде. – М., 1988, с. 201.

57 Любо, братцы, любо, / Любо, братцы, жить!

С нашим атаманом не приходится тужить!

Припев песни, различные варианты которой получили распространение в годы Гражданской войны

Вероятный источник – «Песня после учения» (1831?): «С командиром-хватом / Любо, братцы, жить» (на голос «Уж как шли наши подружки»). Автором слов был унтер-офицер Невского пехотного полка Николай Федорович Веревкин (ок. 1800 —?). ▪ «Библиотека для чтения», 1837, т. 20, с. 92 (1-я паг.).

58 Мальбрук в поход собрался,

Миронтон, миронтон, миронтень,

Мальбрук в поход собрался,

Ах, будет ли назад? //

Malbrouck s’en va-t-en guerre,

Mironton-ton-ton, mirontaine! <…> (франц.).

«Мальбрук в поход собрался»; рус. текст на основе вольного пер. Н. Берга

У Берга было: «Мальбрук в поход поехал» («Смерть и погребение непобедимого Мальбрука», 1854). Ранний анонимный перевод-переделка был опубликован в 1792 г. под загл. «Мальбрук на во́йну едет». ▪ Поэты 1840–1850-х, с. 441; Песни рус. поэтов, 2:201–202.

Оригинальный текст был пародийной переработкой песни «Погребение герцога Гиза» (1563). Широкую известность «Мальбрук…» получил ок. 1784 г., хотя возник гораздо раньше. ▪ Fitz Gerald S. J. A. Stories of Famous Songs. – [Без места изд.], 2005, p. 239–240. По одной из версий, поводом для сочинения песни стал ложный слух о гибели английского военачальника герцога Дж. Ч. Мальборо (1650–1722) в битве при Мальплаке (1709).

59 Мама, мама, что мы будем делать,

Когда настанут зимни холода?

У тебя нет зимнего платочка,

У меня нет зимнего пальта.

«Мама, мама, что мы будем делать…», куплеты (ок. 1921)

60 Мама, я жулика люблю,

Мама, я за жулика пойду.

Жулик будет воровать,

А я буду продавать.

«Мама, я жулика люблю» (1920е гг.)
Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги