Мелодия взята из песни французских коммунаров, возникшей на основе «Марша фрибуржских стрелков» (муз. И. Фогта). Русский текст, вероятно, представляет собой плод коллективного творчества и восходит к переводу В. Г. Тана-Богораза; ошибочно приписывался Г. М. Кржижановскому.
54 Владыкой мира будет труд!
«Красное знамя» ▪ Песни рус. поэтов, 2:422«…У каждого народа будет один и тот же властелин – труд!», – заявлялось в воззвании Генерального совета I Интернационала о франко-прусской войне 23 июля 1870 г.; воззвание было написано К. Марксом. ▪ Маркс – Энгельс, 17:5.
55 Круговая порука добра.
Из стихотворения неизвестной монашенки Новодевичьего монастыря: «Человечество живо одною / Круговою порукой добра!» Стихотворение опубликовала Марина Цветаева в своей статье «Искусство при свете совести» (1932). ▪ Цветаева, 5:357.
56 Лопни, но держи фасон!
Куплеты (ок. 1918)По воспоминаниям куплетиста В. Коралли – его «коронный номер» времен Гражданской войны. ▪ Коралли В. Сердце, отданное эстраде. – М., 1988, с. 201.
57 Любо, братцы, любо, / Любо, братцы, жить!
С нашим атаманом не приходится тужить!
Припев песни, различные варианты которой получили распространение в годы Гражданской войныВероятный источник – «Песня после учения» (1831?): «С командиром-хватом / Любо, братцы, жить» (на голос «Уж как шли наши подружки»). Автором слов был унтер-офицер Невского пехотного полка Николай Федорович Веревкин (ок. 1800 —?). ▪ «Библиотека для чтения», 1837, т. 20, с. 92 (1-я паг.).
58 Мальбрук в поход собрался,
Миронтон, миронтон, миронтень,
Мальбрук в поход собрался,
Ах, будет ли назад? //
Malbrouck s’en va-t-en guerre,
Mironton-ton-ton, mirontaine! <…> (франц.)
.«Мальбрук в поход собрался»; рус. текст на основе вольного пер. Н. БергаУ Берга было: «Мальбрук в поход поехал» («Смерть и погребение непобедимого Мальбрука», 1854). Ранний анонимный перевод-переделка был опубликован в 1792 г. под загл. «Мальбрук на во́
йну едет». ▪ Поэты 1840–1850-х, с. 441; Песни рус. поэтов, 2:201–202.Оригинальный текст был пародийной переработкой песни «Погребение герцога Гиза» (1563). Широкую известность «Мальбрук…» получил ок. 1784 г., хотя возник гораздо раньше. ▪ Fitz Gerald S. J. A. Stories of Famous Songs. – [Без места изд.], 2005, p. 239–240. По одной из версий, поводом для сочинения песни стал ложный слух о гибели английского военачальника герцога Дж. Ч. Мальборо (1650–1722) в битве при Мальплаке (1709).
59 Мама, мама, что мы будем делать,
Когда настанут зимни холода?
У тебя нет зимнего платочка,
У меня нет зимнего пальта.
«Мама, мама, что мы будем делать…», куплеты (ок. 1921)60 Мама, я жулика люблю,
Мама, я за жулика пойду.
Жулик будет воровать,
А я буду продавать.
«Мама, я жулика люблю» (1920е гг.)