Читаем Большой современный англо-русский словарь с транскрипцией полностью

benediction [,beni'dik?(?)n] благословение

to give (offer, pronounce) the benediction — дать бла­гословение; благословить

to pronounce a benediction over — благословить ко­го-либо

benefaction [,beni'faek?(?)n] благодеяние; ми­лость; взнос; вклад; пожертвование

benefactor ['benifaekt?] благодетель; жертвова­тель

beneficed clergyman ['benifistl'kl?:?im?n] при­ходской священник

beneficence [bi'nefis(?)ns] благотворительность; филантропия; благодеяние

beneficial [,beni'fi?(?)l] благотворный; целеб­ный; выгодный; доходный; полезный

beneficial association [,beni'fi?(?)ll?,sousi'ei??n] общество взаимопомощи

beneficiary [,beni'fi??ri] владелец бенефиции, феода; лицо, пользующееся пожертвованиями, благодеяниями; лицо, получающее пенсию (стра­ховую премию, пособие, ренту и т.п); глава церков­ного прихода

benefit ['benifit] выгода; польза; прибыль; пре­имущество; привилегия; бенефис (театр.); благо; пенсия; (страховое) пособие; помогать; приносить пользу; извлекать пользу, выгоду (из чего-либо); материальное пособие

to derive benefit — извлекать пользу

to take the benefit of the bankrupt — объявить себя банкротом

benevolence [binev?l?ns] благожелательность; доброжелательность; благотворительность; фи­лантропия; щедрость; поборы с населения под ви­дом добровольного приношения (ист.)

benevolent [bi'nev?l?nt] благожелательный; бла­готворительный; филантропический; великодуш­ный

benevolent foundation [binev?l?ntlfaundei??n] благотворительный фонд

bengal light ['be?g?:lplait] бенгальский огонь

benighted [binaitid] застигнутый ночью; погру­женный во мрак (невежества и т. п.)

benign [bi'nain] добрый; милостивый; мягкий (о климате); плодоносный (о почве); в легкой форме (о болезни) (мед.); доброкачественный (об опухоли) (мед.)

benignity [binigniti] доброта

benne ['beni] кунжут (бот.); сезам

bent [bent] склонность; стремление; изгиб; склон холма; рамный устой (строит.); изогнутый; бесчестный (разг.); полевица (бот.); луг; нива; поле

to follow one’s bent — следовать своему влечению

to the top of one’s bent — вдоволь

benthos ['ben??s] бентос (флора и фауна морского дна)

benumb [bi'n?m] приводить в оцепенение; при­туплять (чувства); парализовать (энергию)

benumbed [bi'n?md] окоченевший от холода; притупленный (о чувствах); оцепенелый

benzene ['benzi:n] бензол (хим.)

benzine ['benzi:n] бензин; чистить бензином

benzoic acid [ben'zouikl'aesid] бензойная кислота bequeath [bi'kwi:?] завещать (движимость)

bequest [bi'kwest] наследство; посмертный дар; оставление наследства

berate [bi'reit] бранить

berber(r)y ['b?:b?n] барбарис (бот.)

berbine вербена (бот.)

bereave [bi'riv] лишать

bereavement [bi'ri:vm?nt] тяжелая утрата

bereft of reason [bi'reftl?vl'ri:zn] умалишенный; без сознания; без чувств

beret ['berei] берет

berg [b?:g] айсберг; ледяная гора

bergamot ['baeg?m?t] бергамот; бергамотный; бергамотовый (бот.)

bergy bit ['baegilbit] крупный обломок айсберга

berhyme [bi'raim] воспевать в стихах

berk [b?:k] болван

berm [b?:ml обочина

Berne Convention ['b?:nlk?nven??n] Бернская конвенция (охрана авторских прав)

berried lobster [,beridl'l?bst?] омар с икрой

berry ['beri] ягода; икринка; зернышко икры; зерно (кофе, пшеницы и т. п.); мясистый плод (по­мидор, банан и т. п.); приносить ягоды; собирать ягоды

berry-shaped ['beri?eipt] ягодообразный

berrylike ['berilaik] ягодный

berserk(er) [b?:'s?:k(?)] берсерк; древнесканди­навский витязь; неустрашимый, неистовый воин; неистовый человек

berth [b?:?] койка (в кубрике); спальное место (в поезде, самолете); причал; место у причала; при­стань; якорное место (мор.); должность; место; ставить (судно) на якорь; предоставлять спальное место, койку; предоставлять место; покрывать, об­шивать досками

bertha ['b?:??] берта; кружевной воротник

berthing ['b?:?i?] постановка к причалу; место стоянки судна

berthing barge ['b?:?i?l'ba:?] дебаркадер; жилая баржа

berthing compartment ['b?:?i?lk?m'pa:tm?nt] жи­лой отсек; кубрик

beseech [bi'si:?] заклинать; молить; просить; уп­рашивать

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии