Читаем Бомбы и бумеранги полностью

– Увы, Вера Никандровна. – Я пожал плечами. В восемнадцатый раз за эту неделю. – Данных недостаточно для достоверных выводов. Это может быть естественное явление. Или саботаж местных властей. Или вражеская диверсия. Я не знаю. И именно поэтому направляюсь к месту действия.

Дама воззрилась на меня с немым укором, явно не собираясь удовлетворятся подобным ответом. Я тоскливо косился на тарелку, прикидывая, как избежать дальнейших расспросов. Ситуацию спас пронесшийся по салону низкий рокот.

Присутствовавшие встрепенулись, заоглядывались. Я покосился в сторону окна: чернильно-свинцовая туча за последние полчаса изрядно приблизилась, налилась тьмой. Вот в ее подбрюшье полыхнуло светом. Точно в ответ, свет в нашем салоне замерцал, где-то наверху натужно завыли машины. Наклон пола под ногами стал ощущаться уже совершенно отчетливо – корабль явно боролся с изрядным ветром.

Вокруг раздались встревоженные голоса, заохали дамы. Я же, напротив, удовлетворенно кивнул: рокот гидравлических систем означал, что команда запустила аварийные механизмы, призванные обеспечить стабильность. Перебои со светом намекали на дополнительную защиту от молний. Танец ветра и грома за окном был весьма впечатляющ, но разум говорил, что угрозы они не представляют.

К сожалению, немногие люди обладают способностью менталистов прислушиваться к доводам разума вопреки тому, что сообщают им органы чувств. Чиновник, сидящий напротив, нервно поправил ставший вдруг тесным галстук.

– Нестор Вольгович, – обратился он ко мне. – Ветер, похоже, совсем ураганный. Вам не кажется, что команде стоило бы приземлить корабль и переждать эту бурю?

Словно в иллюстрацию его слов за окном ослепительно полыхнуло. Свет в кают-компании потух на добрых две секунды, а затем стал разгораться – медленно, будто неохотно.

– Ни в коем случае, э-эээ… – Как же его зовут?

– Не стоит беспокоиться, Александер Каллистратович, – пришел на помощь денщик. Пнул ножку моего стула, намекая, что за неделю можно было б и выучить имена сотрапезников. – Если вы взглянете направо, то увидите, что капитан наш даже не счел нужным подняться на мостик. Будь судно в опасности, волнение проявил бы если не он, то хоть кто-нибудь из присутствующих членов команды. Однако же господа воздухоплаватели совершенно спокойны.

Корабль изрядно тряхнуло. От ударившего набатом грома задрожали бокалы. Пожалуй, с ужином следует поторопиться.

И все-таки что-то в расчете нагрузок для моста не давало покоя. Свойственное всем менталистам любопытство за время полета успело смениться отчетливо злым азартом. Ну ничего. Лететь, особенно с учетом подгонявшего нас ветра, оставалось всего ничего. Скоро я окажусь на месте. И вот тогда за расследование можно будет взяться всерьез.

* * *

Подстегиваемый накопившимся нетерпением, я готов был погрузиться в работу, едва только ступлю на твердую землю. Увы, окружающие на мое вполне логичное рвение реагировали достаточно вяло.

«Княгиня Татиана» пришвартовалась к причальному шпилю, единственному на всю округу. У трапа нас с Ильей Павловичем встречала делегация представителей родного Института. Вот как домой попал! Что ни спросишь – все-то они не в курсе, да сказать не могут, да надобно мне прежде подписать вон ту бумажку. Ну как, как можно не знать, по какой методике были откалиброваны их собственные измерительные приборы? Чем эти, с позволения сказать, инженеры здесь вообще занимались?!

– Так! Довольно. Отправляемся на стройку – прямо сейчас!

– Нестор Вольгович…

– Где ваш извозчик? Поживее, милейший. Световой день уходит.

– Нестор Вольгович, световой день в этих широтах – понятие растяжимое. А стройка наша – закрытый объект. Вам необходимо оформить пропуск…

– Что значит «необходимо оформить»? Вы хотите сказать, что его до сих пор для меня не оформили?!

– Ваше благородие, – Илья Павлович с самого утра смотрел со знакомым укором гувернера, что терпеливо сносит выходки шустрого карапуза, – выгружают ваш багаж. Не изволите проследить?

– При чем здесь… Мой багаж! – Мой именной магический барометр! Мой измеритель поля Оводова-Лелурье! Варвары, дикари и варвары! – Стоять! Не смейте швырять этот кофр! Отдайте. Нет уж, дайте сюда. Пока я вас самого куда-нибудь не вышвырнул!

Ради спасения бесценных инструментов от угрозы, которую являли собой местные грузчики, пришлось отказаться от немедленной поездки на стройплощадку. Прижимая к груди кофр, я лично проследил за доставкой багажа к снятой для нас Институтом квартире. Расположена она была в двухэтажном каменном доме. Хозяйка, немолодая купеческая вдова, с порога обрушила на квартирантов лекцию, как следует вести себя в ее доме. А как – не следует.

– …не ломать, не царапать, не двигать мебель, особенно же расписные ширмы и парадный буфет, привезенный из Запретного Царства безвременно почившим супругом…

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Сердце дракона. Том 11
Сердце дракона. Том 11

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика