Читаем Бонжур, Антуан ! полностью

- Пожалуй, я могу рискнуть одним франком, как ты думаешь, Сюзи? Антуан подошел к машине, и походка его вмиг стала кошачьей. Мы с интересом наблюдали за ним. Антуан обошел вокруг "фольксвагена", постучал носком по скатам, присел, осматривая их, привстал, провел пальцем по чистому верху, посмотрел на палец, заглянул в кабину. При этом он как бы рассуждал сам с собой, зная о том, что мы его слушаем. - Машина старого выпуска, - говорил он, - и владелец очень редко ездит на ней. Резина совсем свежая, а дата изготовления говорит о том, что ей уже пять лет. К тому же я уверен, что никогда не видел этой машины на дорогах, а номер у нее местный. Это подтверждает, что она больше стоит в сарае, чем ездит. Очевидно, владелец ее - старый человек, он не очень любовно ухаживает за ней. Кто же он? Кто мог принести в наш дом столько радости? Утром мы были убиты горем, а сейчас в доме радость. Мне думается, при этом "фольксвагене" есть еще и трактор? Антуан с усмешкой глянул на меня. Я полез в бумажник за расплатой. - Итак, это старый Гастон?

- Получай свои сто франков, - ответил я, протягивая деньги, - и отвечай, зачем ты заезжал к черному монаху?

- Я хотел показать ему синюю тетрадь: там есть кое-какие неясности, я хотел их уточнить у черного монаха.

- Как же ты опростоволосился, Антуан, - мстительно высказался я. Нашел кому показывать тетрадь.

- Да, я понял свою ошибку, - ответил он. - Но я ее не совершил. Монаха не было. Он уехал.

- Куда же?

- Может, теперь ты попробуешь угадать? - улыбнулся Антуан. - Пари? Сто против одного.

- Принято. Черный монах помчался в "Остеллу". Как это тебе нравится, мон шер Антуан?

Антуан безропотно вернул сто франков.

- Как ты узнал? - несколько удивился он при этом.

- Монах и сейчас там? - спросил я.

- Очевидно, - Антуан пожал плечами.

- Скорей в "Остеллу"! - воскликнул я в третий раз за нынешний день. Значит, и Пьер Дамере сейчас там.

- Пьер Дамере? - удивился он снова.

- Ну если ты угадаешь и это... Тысячу против одного!

- Побереги свои денежки, - лениво бросил Антуан, направляясь к дому. Это Мишель! Тут и думать нечего.

Сюзанна захлопала в ладоши. Николь состроила гримасу. А Иван, Иван-то доконал меня окончательно.

- В синей тетради написано: "П" и "Д", - молвил он. - Это и есть Пьер Дамере.

- Слушай, Виктор, - сказал Антуан, доставая из моей папки схему боя у моста, начертанную Альфредом. - Тут написано одно слово, о котором я много думал. Вчера не успел тебе сказать, а сегодня даже с товарищами советовался.

- О чем голову ломать? - беспечно отвечал я. - Уравнение решено. П.Д. это и есть Пьер Дамере.

Антуан покачал головой.

- Он говорит, что такое слово имеет разное значение, - с готовностью перевел Иван. - Оно может быть не только фамилией, но и прозванием.

- Каким таким прозванием?

- Дамере это значит дамере, так он говорит. Я не знаю, как это переводить по-нашему. Он говорит, что такое слово редко кто знает.

- Волнующе и непонятно, - засмеялся я, уплетая салат. - "Загадка Дамере", четвертая серия, сегодня и ежедневно. Как же ты решишь сию загадочку, Иван?

- Дамере это дамере, - бессмысленно твердил Шульга. - Антуан говорит, что в его диксионере нет такого слова.

- Дамере означает франт, - вставила Николь, пытаясь помочь нам разобраться в новой загадке.

- Франт? - обрадовался Иван. - Это я знаю. Такое слово я уже переводил.

- Все же это не совсем франт, а дамере, - настаивал Антуан.

- Опять ты мои карты поломал, Иван. Дай-ка папку, - я достал свой словарь, изданный в Москве, и тут все запуталось еще больше. - Дамере - это щеголь. Слышал про таких, закованный Иван?

- Щеголь - это наше слово, - охотно подтвердил тот. - В моей деревне такое прозвание делали ребятам, которые носили клеш.

- Как же ты Жермен переводил? - продолжал недоумевать я. - Ведь это же она первой сказала, что у Мишеля была кличка Щеголь?

- Она сказала мне "франт", а я перевел тебе "щеголь". Разве это плохо звучит? - удивился Иван на русском языке.

- Сам ты франт несчастный, - огрызнулся я. - Это же синонимы. Или ты не понимаешь, что это все меняет.

- Не ругай его, Жермен сказала "франт", - подтвердил Антуан. - Иначе я сразу бы обратил внимание на это слово, написанное Альфредом.

- А как говорится в синей тетради?

- В тетради написано "дамере", - уверенно заявил Антуан, но все-таки для страховки раскрыл тетрадь.

- Значит, совпадает? Это уже легче. В таком случае мы совершенно случайно угодили в десятку, - я рассказал об утреннем разговоре с черным монахом, когда тот пытался заморочить мне голову с кличкой Щеголь.

- Ешьте салат, - сердилась Сюзанна, - вы совсем не едите.

- Можно сказать вместо "дамере" и денди, - снова возвестила Николь. У этого слова много значений.

- Денди тоже наше слово, - возрадовался Иван.

- Не путай нас, сестренка, сами запутаемся. Про денди я тоже кое-что слышал. Так прозывали, как говорит наш эксплуатированный друг и соратник Иван, покойного кузена нашего президента.

- Жермен могла забыть кличку Мишеля, - задумчиво продолжал Антуан. Мы должны верить только тому, что писал Альфред Меланже.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Утренний свет
Утренний свет

В книгу Надежды Чертовой входят три повести о женщинах, написанные ею в разные годы: «Третья Клавдия», «Утренний свет», «Саргассово море».Действие повести «Третья Клавдия» происходит в годы Отечественной войны. Хроменькая телеграфистка Клавдия совсем не хочет, чтобы ее жалели, а судьбу ее считали «горькой». Она любит, хочет быть любимой, хочет бороться с врагом вместе с человеком, которого любит. И она уходит в партизаны.Героиня повести «Утренний свет» Вера потеряла на войне сына. Маленькая дочка, связанные с ней заботы помогают Вере обрести душевное равновесие, восстановить жизненные силы.Трагична судьба работницы Катерины Лавровой, чью душу пытались уловить в свои сети «утешители» из баптистской общины. Борьбе за Катерину, за ее возвращение к жизни посвящена повесть «Саргассово море».

Надежда Васильевна Чертова

Проза / Советская классическая проза