Читаем Бордель мадам Муро (СИ) полностью

Мычащая полуголая упитанная девица лежала на спине на огромной постели, копна чёрных длинных волос разметалась по покрывалу. Полноватые ноги в ажурных коричневых чулках были согнуты в коленях и широко расставлены в стороны, на запястьях — кожаные браслеты с внушительными цепочками, приделанными к изголовью кровати. А на голове сидела тощая мадам в красном атласном корсете и с утробным урчанием скользила промежностью по лицу девицы. Собранные в замысловатую причёску рыжие кудри растрепались, маленькие груди с торчащими сосками покачивались в такт резким движениям.

Рэнди отпрянул назад, отпустив портьеру. Ещё сильнее вжался в стекло, чувствуя, как возбуждается. Мадам вовсе не выглядела старой уродиной. Слишком худая, конечно, но всё ещё вполне аппетитная штучка. Можно было, конечно, не смотреть, даже зажмуриться, но портьеры не спасала от звуков, и разыгравшееся воображение вовсю дорисовывало недостающие детали, похотливо будоража и без того вздыбленную в штанах плоть.

Он отчаянно пытался не думать, что происходило сейчас на кровати, старательно воспроизводил перед глазами план здания, мысленно считал купюры, которые получит за ключ, даже перебирал в уме имена королевской династии, но мадам не оставляла ни малейшего шанса отвлечься. Она то и дело раздавала указания, смешивая их с возгласами одобрения и громкими протяжными стонами.

Когда всё закончилось, Рэнди выждал пару минут, прислушиваясь и переводя дыхание. Игнорировать требующее выхода возбуждение по-прежнему получалось с трудом, но в мозгах хотя бы начинало проясняться.

Мадам тоже пришла в себя.

— Ты сегодня была очень послушной девочкой. Очень-очень послушной и старательной. Ты сделала мне хорошо и заслужила подарок, — ласково промурлыкала она. — Смотри, что я тебе приготовила. Да-да, вот здесь. Ну же, смелей!

Следом донёсся вскрик и кричала точно не мадам.

Рэнди снова отвёл тростью портьеру и заглянул в образовавшуюся щель.

— Меня что-то укусило… — лепетала девица, размахивая правой кистью и пытаясь высвободить левую, которая всё ещё была привязана к изголовью кровати. — Печёт.

Мадам стояла рядом и с любопытством смотрела на неё:

— О чём ты?

— Там… там же что-то было, да?

— Разве? — Мадам Муро перехватила её за запястье, грубо заломила руку за голову и ловко пристегнула к цепочке. — Не дёргайся! Мы не закончили.

— Но там… там же что-то было…

— Тише-тише. Я обо всём позабочусь, не бойся. Будь и дальше хорошей девочкой. Сейчас всё пройдет.

Мадам выпрямилась и отступила назад, наблюдая, как тело девицы изогнулось дугой, а потом забилось в конвульсиях, словно угодивший в паутину мотылёк, и вдруг обмякло.

— Видишь, как быстро? Я же говорила. Ты заслужила покой.


========== Клиент ==========


К счастью, улица была пустынна.

Когда балансируешь без всякой страховки на высоте десяти футов, уцепившись за скользкий от дождя карниз и вложив носок ботинка в выступ на щербатой стене, об этом обычно не задумываешься, но Скааль должна была предусмотреть всё. Она куда больше любила импровизации, но импровизации всегда шли рука об руку с чудовищным риском. Рисковать было нельзя. По крайней мере, не сейчас.

Она дотянулась до фонаря, вытащила клапан и перекрыла газ, с трудом прокрутив проржавевший вентиль. Часть дома утонула в дымной пелене сгущающегося сумрака.

Где-то тоскливо, пронзительно взвизгнул клаксон паромобиля, но Скааль, привыкшая к грому циркового оркестра и пушечным выстрелам, даже не шелохнулась. Отпустив фонарь, кошкой полезла вверх — до узкой прорехи окна оставалось несколько дюймов и один решительный рывок.

Она подтянулась, взобралась на карниз, толкнула створку, которая — Скааль уже знала — не запиралась на защёлку, и, навалившись животом на деревянную раму, стала втискиваться внутрь. Это была самая сложная часть плана: девочка-змея из неё получалась никудышная, несмотря на природную гибкость.

Затрещала ткань трико. Скааль беззвучно выругалась и, ухватившись руками за портьеру, скользнула вниз, к чёрно-белой напольной плитке.

Наконец-то.

Она перевела дух и улыбнулась.

Угловая комната мадам Муро — единственная из необследованных — была полностью в её распоряжении на ближайшие полчаса. Неподалёку, скорее всего за стенкой, фыркали пумы, которых выводили на подмостки в причудливых кованых намордниках.

Скааль прислонилась ухом к гобелену, прислушалась. Ей было жаль животных: пумы выглядели хорошо, их золотистые шкуры лоснились, но она прекрасно знала, что может скрываться за внешним благополучием подневольных зверей.

Она сбежала в передвижной цирк, к подкупольным обручам и цветным полотнам, на самой заре своей молодости, когда до смерти устала от пыльной духоты конторы, монотонного стрёкота пишущей машинки и чопорных кружевных платьев. Тогда же выкрасила светлые волосы лиловыми чернилами и взяла себе забавное прозвище.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ты не мой Boy 2
Ты не мой Boy 2

— Кор-ни-ен-ко… Как же ты достал меня Корниенко. Ты хуже, чем больной зуб. Скажи, мне, курсант, это что такое?Вытаскивает из моей карты кардиограмму. И ещё одну. И ещё одну…Закатываю обречённо глаза.— Ты же не годен. У тебя же аритмия и тахикардия.— Симулирую, товарищ капитан, — равнодушно брякаю я, продолжая глядеть мимо него.— Вот и отец твой с нашим полковником говорят — симулируешь… — задумчиво.— Ну и всё. Забудьте.— Как я забуду? А если ты загнешься на марш-броске?— Не… — качаю головой. — Не загнусь. Здоровое у меня сердце.— Ну а хрен ли оно стучит не по уставу?! — рявкает он.Опять смотрит на справки.— А как ты это симулируешь, Корниенко?— Легко… Просто думаю об одном человеке…— А ты не можешь о нем не думать, — злится он, — пока тебе кардиограмму делают?!— Не могу я о нем не думать… — закрываю глаза.Не-мо-гу.

Янка Рам

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы