Читаем Босодзоку (СИ) полностью

Несколько дней Саске удавалось успешно скрываться от людей Сарутоби. В это же самое время его люди собирали завербованные банды согласно плану. Когда все было готово, они осторожно слили информацию о местонахождении "Така". Время и обстоятельства были спланированы с ювелирной точностью. В итоге, когда головорезы Сарутоби добрались до "укрытия" залетной банды, их ждала целая армия босодзоку, во главе которой плечом к плечу стояли Учиха Саске и Момоти Забуза. Сарутоби, впрочем, тоже не поскупился на количество преследователей, и теперь супротив друг друга стояло две армии, готовые наброситься друг на друга.

Место для предстоящей стычки было выбрано идеально. Все должно было случиться на пустыре на окраине города, соседство которому составляло заброшенное промышленное здание. Так что вмешательства полиции или внезапной подмоги из штаба Сарутоби можно было не ждать. Зато Саске вполне мог рассчитывать на неожиданную помощь. Как он и предсказывал, местные нейтральные банды не смогли сдержать любопытства и приехали посмотреть на разборку. Они сгрудились на холме неподалеку и напряженно следили за развитием событий. Рано или поздно кто-то из них неизбежно присоединится к одной из враждующих сторон, и Саске надеялся, что выбор будет в его пользу. Хотя и нельзя было исключать возможность того, что нейтралы решат поддержать Сарутоби, посчитав его правой стороной. Именно поэтому Саске позаботился о том, чтобы его люди выглядели "благородно", категорически запретив брать с собой огнестрельное и режущее оружие. На трубы, ломы и биты, правда, этот запрет не распространялся, так что невинными овечками его армия все равно не выглядела. Хорошо, что накануне Саске не поленился проверить их "вооружение", вовремя конфисковав несколько бит, утыканных гвоздями. С таким арсеналом они бы точно не вызывали сочувствия.

Оценив, с чем придется иметь дело, от шайки Сарутоби отделилась фигура и направилась к ним. Пройдя ровно половину расстояния, она остановилась. Переговорщик, догадался Саске. Кивнув своим людям, чтобы не делали ничего лишнего, он слез с мотоцикла и направился к подчиненному Сарутоби. Стоящий перед ним мужчина выглядел спокойным.

‒ Ты и есть Учиха Саске? ‒ спросил мужчина. Из-за тканевой маски, закрывающей половину лица, его голос прозвучал приглушенно.

‒ Он самый. С кем имею честь?

‒ Хатаке Какаши, управляющий западным отделением "Сарутоби-групп". Учиха-сан, мы бы хотели решить конфликт бескровно. Отзовите своих людей.

Саске хмыкнул, поразившись наглости противника.

‒ Бескровно? Ваше представление о бескровном решении проблем несколько отличается от моего. Разве вам не приказали разобраться с моей бандой?

‒ Но это не значит, что кто-то обязательно должен пострадать, ‒ не согласился Хатаке.

‒ Я не настолько наивен, чтобы в это поверить. Вы ведь не можете оставить нас безнаказанными, после всего, что мы сделали?

‒ Все верно. Однако мы можем свести жертвы к минимуму, если вы сдадитесь.

‒ Мои люди пострадают в любом случае, ‒ проницательно заметил Саске.

‒ Ваши люди? ‒ Задавая этот вопрос Хатаке сделал ударение на слова "ваши".

‒ "Така", ‒ пояснил Саске.

‒ Ну, конечно, ‒ кивнул Хатаке. ‒ Боюсь, их мы так просто отпустить не можем, тут вы правы.

‒ Так я и думал. Не вижу смысла продолжать этот разговор, поэтому предлагаю перейти к более весомым аргументам, ‒ пожал плечами Саске зашумел мотором, чтобы уйти.

‒ Не так быстро, ‒ жестко остановил его Хатаке. Саске даже оборачиваться не нужно было, чтобы знать, что делает противник. Щелчок предохранителя только подтвердил его предположения.

‒ На вашем месте я бы этого не делал, ‒ спокойно проговорил Саске, зная, что ему в спину целиться ствол. ‒ Посмотрите налево. Видите людей на том холме? Сейчас они сохраняют нейтралитет, но стоит вам совершить одно неверное движение, и они с радостью присоединяться к моему маленькому бунту. Вы же этого не хотите?

За спиной снова щелкнул предохранитель. Похоже, Хатаке осознал масштаб угрозы. Саске незаметно перевел дыхание, чувствуя, как по спине под одеждой сбегает струйка холодного пота, при этом на его лице не дрогнул ни один мускул. Уж что-что, а держать лицо при плохой игре он умел. Еще не до конца веря, что выстрела не последует, Саске продолжил движение к своим людям.

‒ Талантливый сученок, ‒ не удержался от комментария Какаши, когда противник удалился на достаточное расстояния, что не слышать его. ‒ Старый змей умеет искать людей. Ладно, парни, ‒ развернулся он к своим людям, ‒ доставайте погремушки. Огнестрел уберите подальше, и чтоб ни одна зараза его не трогала! Это понятно? Покажем детишкам, на что способны настоящие якудза.

‒ Ос!!! ‒ ответили хором его люди и принялись доставать металлические бейсбольные биты.

‒ Ну и как прошло? ‒ спросил Момоти, как только Саске вернулся к своему байку.

‒ Как видишь, ‒ кивнул себе за спину Саске. В этот момент оттуда раздалось дружное "Ос".

‒ А они бодрячком, ‒ подметил находящийся неподалеку Суйгецу. ‒ Что ты им такого сказал, что они так воодушевились?

Перейти на страницу:

Похожие книги