Читаем Божества древних славян полностью

Hist. Dan. 825. – К жертвенным обрядам следует отнести и характерный обычай лютичей, упоминаемый Титмаром: «При заключении мира, – говорит он, – лютичи отрезают у себя волосы с макушки и передают их другой, договаривающейся с ними стороне, правой рукой, вместе с пучком травы» (Chron. VI, 18). Замечательно, что, по свидетельству Геродота, сходным образом чествовались на острове Делосе умершие гиперборейские девы: местные девушки и юноши, в виде чествования умерших дев, приносили на могилу свои волосы, намотанные на прялки (девушки) или на какое-либо растение (юноши). (IV, 34). – Бельский рассказывает, что чехи в 734 году, оплакивая смерть Любуши, бросали в возженный у ее могилы огонь обрезанные волосы и ногти (M. Bielski. Kron. ws. sw. L. 220). – До сего времени в Черногории матери и сестры умершего отрезают свои косы и кладут их в могилу вместе с дорогим покойником. (Афанасьев. Поэтические воззрения славян на природу I, 117.)

139


Штритер. Изв. Виз. ист. III, 39.

140


Срезневский. О языческом богослужении древних славян, 21.

141


ПСРЛ I, 34.

142


Костомаров. Памятники старинной русской литературы. I, 235.

143


Сага Олаф. Тригвес. Рус. Ист. Сбор. IV, 47.

144


Доп. к акт. ист. I, 27-28.

145


Сахаров. Сказ. р. нар. II, VII, 22.

146


Этн. Сбор. V, 68-72.

147


Афанасьев. Поэтические воззрения славян на природу III, 770-771.

148


Тр: Яросл. ст. ком. V, 160.

149


Сахаров. Сказ. р. нар. II, VII, 21. – Терещенко. Быт русского народа. VI, 11-12.

150


Тихонравов. Лет. р. лит. IV, 3: 89, 92, 93.

151


Перм. Сбор. II, 30.

152


Гаркави. Сказ. мусульм. 269.

153


ПСРЛ I, 35.

154


Чт. Об. ист. и др. 1848. VII, II, 32.

155


Костомаров. Бунт. Ст. Раз. 94.

156


К. Данилов. Др. р. ст. 235.

157


Чт. Об. ист. и др. 1848. VII. II, 32.

158


Афанасьев. Поэтические воззрения славян на природу II, 259; III, 424. – Абевега р. суев. 152.

159


ПСРЛ I, 35.

160


К. Данилов. Др. р. ст. 234.

161


Абевега р. суев. 153. – Сахаров. Сказ. р. нар. I, II, 67.

162


Костомаров. Слав. миф. 97. – Совершенно сходный святочный обычай встречается и у южных славян. Так, в Герцеговине, на рождественский праздник, берут двое «чесницу» (хлеб) и ставят между собою. Один спрашивает другого: «Виден ли я из-за хлеба?» Другой отвечает: «Немного виден». Тогда первый говорит: «Нынче немного, пусть же в будущем году совсем не буду виден». (Караџuћ. Срп. рjечн. 356.) – Тот же мотив повторяется и в болгарском рассказе. Пришел поп в село за получением обычного праздничного сбора с поселян съестных продуктов. Сложив свою добычу в кучу, он скрылся за нее и спросил:. «Видите ли меня, селяне?» – «Видим тебя, видим», – сказали селяне. – «Дай Бог, чтоб в будущем году не видели!» – воскликнул поп. (Чолаков. Болгар, н. сб. 133.).

163


Сахаров. Сказ. р. нар. II, VII, 13.

164


Сахаров. Сказ. р. нар. I, III, 16.

165


Терещенко. Быт. р. нар. V, 34-35.

166


Петрушевич. Общер. днев. 61.

167


Афанасьев. Поэтические воззрения славян на природу I, 187; II, 253-254, 258.

168


Филарет. Обз. дух. лит. I, 17.

169


ПСРЛ I, 6.

170


Тихонравов. Лет. р. лит. IV. 3: 90, 94.

171


Доп. к акт. ист. I, 18.

172


Duncker. G. d. Alt. Ill, 29. Величайшая масса света проявлялась в том блаженном саду, у горы богов (т.е. на небе), куда, по верованию иранцев, когда кончился золотой век, удалился Иима (индийский Иама), где одновременно светили солнце, луна и звезды, где царил вечный свет и никогда не наступало мрака. Может быть, воспоминание об этом светлом жилище Иимы сохранилось в наших колядках, где очень часто, в форме, сделавшейся почти стереотипною, говорится о тереме, в который через три его окошечка в одно и тоже время светят солнце, луна и звезды.

173


Vend. I, 9, 10, 12.

174


We1сker. Gr. G"otterl. I, 135.

175


Duncker. G. d. Alt. IV, 66.

176


Herod. I, 131.

177


Spiegel. Avesta III, V-VII; Ormazd-yast; Jacna XXXVII, 1-3; Mihr-yast. 73-74.

178


Vend. XXI, 20, 22.

179


Spiegel. Avesta III, XX; Qarah'et-yast 1-3; Jacna. I, 35.

180


Spiegel. Avesta III, XXV – XXVI; Mihr-yast. l, 3, 28, 33, 36, 65, 70, 96, 97, 100, 101, 125, 127, 132.

181


Duncker. G. d. Alt. IV, 126.

182


Herod. VII, 40, 55.

183


Spiegel. Avesta. III, XVU – XIX; Ab^an-yast.

184


Yacna. LXIX, 19; Zam^ad-yast. 51-52.

185


Tistar-yast. Cv. также ниже ст.: «Духи тьмы и пр.».

186


Spiegel. Avesta. Ill, XLVII. -Duncker. G. d. A. IV, 129. – Herod. I, 140.

187


Впоследствии идея высшего божества и всемогущества выразилась у индусов в лице Брамы – «души мира», источника всего бытия. Брама изображался с четырьмя лицами, обращенными на четыре стороны света.

188


Duncker. G. d. Alt. Ill, 36 и сл.; IV, 88, 89, 168. -Ludwig. D. phil-rellg. Ansch. d. Veda. 29, 54. – Mihr-yast. 50; Yacna. XXXVII, l, 2; XU, 19-25; Vend. XIX, 56, 62. – Herod. I, 131. – Подробнее о поклонении древними ариями Ирана и Индии стихийным божествам будет говорено позже, в соответствующих статьях.

189


Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика
Шри Аурбиндо. Откровения древней мудрости. Веды, Упанишады, Бхагавадгита
Шри Аурбиндо. Откровения древней мудрости. Веды, Упанишады, Бхагавадгита

Этот сборник уникален по своему содержанию. В нем представлены материалы, позволяющие получить глубокое и ясное представление обо всех трех главных священных Писаниях Индии – Ведах, Упанишадах, Бхагавадгите. Собранные здесь статьи, переводы, комментарии принадлежат Шри Ауробиндо – великому мудрецу, провидцу, йогину. Его труды, посвященные древним писаниям, раскрывают подлинное величие этих Откровений высшей Мудрости, Света и Истины и зовут нас ступить на проторенный древними провидцами путь, обрести скрытую в нас истину и, опираясь на великие завоевания прошлого, устремиться к созиданию нового светлого мира, мира Гармонии и Совершенства.

Шри Ауробиндо

Религиоведение / Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука