Читаем Божественная комедия (илл. Г. Доре) полностью

Там, где пустые врублены просторыВ строй полукружий,[1784] восседают те,Чьи на Христе пришедшем были взоры.

28

Престол царицы в дивной высотеИ все под ним престолы, как преграда,Их разделяют по прямой черте.

31

Напротив — Иоанн,[1785] вершина ряда,Всегда святой, пустынник, после мукДва года пребывавший в недрах Ада;[1786]

34

Раздел здесь вверен цепи божьих слуг,Франциску, Бенедикту, АвгустинуИ прочим, донизу, из круга в круг.[1787]

37

Измерь же провидения пучину:Два взора веры обнимает сад,И каждый в нем заполнит половину.

40

И знай, что ниже, чем проходит ряд,Весь склон по высоте делящий ровно,[1788]Не ради собственных заслуг сидят,

43

А по чужим, хотя не безусловно;Здесь — души тех, кто взнесся к небесам,Не зная, что — похвально, что — греховно.

46

Ты в этом убедиться можешь сам,К ним обратив прилежней слух и зренье,По лицам их и детским голосам.

49

Но ты молчишь, тая недоуменье;Однако я расторгну узел пут,Которыми тебя теснит сомненье.

52

Простор державы этой — не приютСлучайному, как ни скорбей, ни жажды,Ни голода ты не увидишь тут;

55

Затем что все, здесь зримое, однаждыУстановил незыблемый закон,И точно пригнан к пальцу перстень каждый.

58

И всякий в этом множестве племен,Так рано поспешивших в мир нетленный,Не sine causa[1789] разно наделен.

61

Царь, чья страна полна такой блаженнойИ сладостной любви, какой никакНе мог желать и самый дерзновенный, —

64

Творя сознанья, радостей и благ,Распределяет милость самовластно;Мы можем только знать, что это так.

67

И вам из книг священных это ясно,Где как пример даны два близнеца,Еще в утробе живших несогласно.[1790]

70

Раз цвет волос у милости ТворцаМногообразен, с ним в соотношеньеДолжно быть и сияние венца.

73

Поэтому на разном возвышеньеНе за дела награда им дана:Все их различье — в первом озаренье.[1791]

76

В первоначальнейшие временаДуша, еще невинная, бывалаРодительскою верой спасена.

79

Когда времен исполнилось начало,То мальчиков невинные крылаОбрезание силой наделяло.

82

Когда же милость миру снизошла,То, не крестясь крещением Христовым,Невинность вверх подняться не могла.

85

Теперь взгляни на ту, чей лик с ХристовымВсего сходней; в ее заре твой взглядМощь обретет воззреть к лучам Христовым».

88

И я увидел: дождь таких отрадНад нею изливала рать святая,Чьи сонмы в этой высоте парят,

91

Что ни одно из откровений РаяТак дивно мне не восхищало взор,Подобье бога так полно являя.

94

И дух любви, низведший этот хор,[1792]Воспев: «Ave, Maria, gratia plena!»,[1793]Свои крыла пред нею распростер.

97

Перейти на страницу:

Все книги серии Божественная комедия

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза