Читаем Божественная Комедия. Новая Жизнь полностью

О донны, вам, что смысл Любви познали,[49]Я стану о мадонне говорить, —Не для того чтоб ей хвалу избыть,Но дабы утишить мое томленье.Скажу: Любовь дала моей печалиСтоль сладостное чувство ощутить,Что, если б я дерзнул его открыть,Познал бы мир любовное волненье.Но не предам благое откровенье,Не столь мое развратно бытие:Я расскажу о доблестях ЕеНамеками, как мне велит почтенье,О донны и девицы, — вам одним,Зане о том невместно знать другим.Взывает ангел к божью разуменьюИ говорит: «Владыка, на землеЕсть существо, что светит и во мгле, —Душа, чей луч достиг небесной грани.Не склонен Рай к иному вожделенью,Как сочетать ее своей судьбе.[50]Сонм праведных зовет ее к себе,И только Жалость вяжет наши длани».И рек Господь, судья всех упований:«Нет, милые, вам должно подождать,Еще не мыслю я ее призвать,Но да пребудет средь земных созданийС тем, кто расскажет аду: «Племя злых,Я видел упование благих».[51]Мадонну ждут у горнего престола.Я изъясню, как благостна она, —О донны, та, что чести ждет, должнаИдти за нею, где она ступает;Любовь сердца морозом прополола,И мерзость в них навек изведена;Пред кем пройдет, красой озарена,Тот делается благ иль умирает;Кого она достойным почитаетПриблизиться, тот счастьем потрясен,Кому отдаст приветливо поклон,Тот с кротостью обиды забывает.И бо́льшую ей власть Господь дает:Кто раз ей внял, в злодействах не умрет.Любовь гласит: «Дочь праха не бываетТак разом и прекрасна и чиста…»Но глянула — и уж твердят уста,Что в ней Господь нездешний мир являет.Ее чело как жемчуг, где мерцаетПрозрачно разлитая бледнота;Себя в ней доказует красота,А естество — всю благость воплощает.Из глаз ее, когда она взирает,Несутся духи в пламени любвиИ мечут встречным молнии свои,И сердце в них биение теряет.Ее улыбку вывела Любовь:Кто раз взглянул, тот не дерзает вновь.Канцона, знаю, ты полна стремленьяЯвиться к доннам, — не перечу я!Но памятуй: я воспитал тебяКак дщерь Любви, таящейся под спудом.Так будь везде исполнена смиренья,Проси: «Наставьте, где стезя моя?Ищу я ту, кому подобна я».Не подавай предлога к пересудам,Не заводи знакомства с подлым людом,Но почитай достойным там присесть,Где знатный муж или где донна есть, —И путь тебе откроется как чудом,И вскорости Любовь ты различишьИ ей уже меня препоручишь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги

Брант «Корабль дураков»; Эразм «Похвала глупости» «Разговоры запросто»; «Письма темных людей»; Гуттен «Диалоги»
Брант «Корабль дураков»; Эразм «Похвала глупости» «Разговоры запросто»; «Письма темных людей»; Гуттен «Диалоги»

В тридцать третий том первой серии включено лучшее из того, что было создано немецкими и нидерландскими гуманистами XV и XVI веков. В обиход мировой культуры прочно вошли: сатирико-дидактическую поэма «Корабль дураков» Себастиана Бранта, сатирические произведения Эразма Роттердамского "Похвала глупости", "Разговоры запросто" и др., а так же "Диалоги Ульриха фон Гуттена.Поэты обличают и поучают. С высокой трибуны обозревая мир, стремясь ничего не упустить, развертывают они перед читателем обширную панораму людских недостатков. На поэтическом полотне выступают десятки фигур, олицетворяющих мирские пороки, достойные осуждения.Вступительная статья Б. Пуришева.Примечания Е. Маркович, Л. Пинского, С. Маркиша, М. Цетлина.Иллюстрации Ю. Красного.

Дезидерий Эразм Роттердамский , Себастиан Брант , Ульрих фон Гуттен

Европейская старинная литература