Читаем Брачные клятвы леди Макбрайд (СИ) полностью

После болезни и вынужденного затoчения поездка в город показалась глотком свежего воздуха. Я искренне наслаждалась каждой мелочью – безоблачным небом, скрипом с?ега под колесами, частоколом деревьев, сквозь ветви которых косыми лучами пробивалось солнце. Полковник Макваррес сократил количество патрулей,так что карета неслась по холмам легко и свободно.

   Это ли не счастье?

   Айрин моих чувств не разделяла. Чем ближе мы подъезжали к Маннроку,тем сильнее подруга нервничала, порываясь задернуть на окнах шторы.

   – Солнце в глаза светит, - жаловалась она. - Да и вообще…

   Но я всякий раз перехватывала ее руку. Мне хотелось видеть, как изменился город, чувствовать, что мы все сделали правильно,и в Маннрок, мой любимый дивный Маннрок, вернулось юлльское чудо.

    Я повсюду подмечала его приметы и радовалась, точно впервые, праздничной зиме. Прохожим, несущим завернутые в хрустящую бумагу горячие крендели. Детям, превратившим старый крепостной вал в снежную горку. Зеленому венку на двери магазина. Улыбающимся лицам. Дежурному констеблю, не вглядывающемуся с подозрением в закрытые шарфами, шляпками и капюшонами лица, а учтиво приподнимающему шляпу при встрече с дамой. И ярмарке, яркими шатрами раскинувшейся по городскому центру…

   Ярмарке!

   – Стойте! – крикнула я кучеру, как только карета завернула на улицу, огибавшую центральную площадь, прямо на ходу распахивая дверь. - Стойте!

   Мужчина испуганно дернул поводья, заставляя лошадей остановиться. Я спрыгнула на мостовую прежде, чем Айрин успела поймать меня,так что подруге ничего не оставалось, кроме как сойти следом.

   – Хейзел! – поравнявшись со мной, зашипела она рассерженной кошкой. - Не делай глупостей.

   – Да что случится-то? - искренне удивилась я. - Чем может быть опасна простая прогулка? К тому же, смотри, шатер Маретты снова на месте. Разве ты не хочешь заглянуть и поблагодарить за помощь?

   Айрин не ответила. Пробурчав что-то невразумительное, она решительно взяла меня под руку и молча пошла рядoм. Я чувствовала кипевшее в подруге недовольство, но совершенно не понимала причину.

   До первой же встреченной знакомой.

   Линдси Гибсон, жена секретаря леди Гилмур, стояла с дочерьми возле лавки сладостей. Я окликнула женщину, пожелав той светлого Юлля – но к своему удивлению не получила ответа. Поджав губы, Линдси отвела взгляд и грубо отдернула таращившихся на меня девочек.

   Я постаралась выбросить странное происшествие из головы – мало ли что могло случиться в почтенном семействе,из-за чего взвинченная мать злится на всех вокруг. Но минуту спустя все повторилось, а потом ещё и еще. Леди Буннахан намеренно свернула в другую сторону. Сестры Лесли зашушукались, закатывая глаза и хихикая. Силвия Макферсон, добрая мамина подруга, отпрянула от нас с Айрин, словно от прокаженных.

   Что? Что?

   – Смотри, Уилма, - услышала я за спиной женский шепот. – Это она, она же! Та самая Макбрайд.

   – И как только ей не стыдно ходить по улицам, как ни в чем не бывало? - откликнулась собеседница.

    И припечатала словом, которое приличным леди не пристало использовать в обществе. Да и знать, сказать по правде, не полагалось.

   Пальцы Айрин впились в мое предплечье.

   – Не обращай внимания, - не поднимая головы,тихо проговорила подруга. - Просто не обращай внимания. Она тебе всегда завидовала, вот и не может сдержать желчи.

   – Но…

   Внезапно все – взгляды, увиливания и даже вырванный клок волос и потерянная шляпка – встали на свои места.

    – Да не бери ты в голову, - фыркнула ?йрин расстроено и сердито. - Поговорят и успокoятся. Ты знаешь, что ничего предосудительного между вами не было, я знаю, лорд Синклер знает. Капитан – человек чести, ума не приложу, у кого вообще хватило наглости предположить такое.

   – Какое? – переспросила, внутренне холодея.

   Подруга порывисто подалась ко мне.

   – Хейзел, прости… Не знаю, кто это начал, но… Солдаты видели, как лорд Синклер вышел из башни, а потом там нашли тебя. И… ну, не совсем одетую. Все решили, что это значит, что… ну, ты понимаешь… По городу ходят слухи один другого гнуснее. Мама Элси запретила ей к тебе приезжать. Но ты не волнуйся. Мы встречались у Джереми, и Эл сказала, что не верит никаким сплетням. И Трой со Стэ?ом,и Монти,и Джейми.

   – А ты?

   – Ну конечно нет! – воскликнула Айрин пылко. – Я всем-всем-всем говорю, что это полный бред, честно! Пришлось сегодня даже поправить прическу Энни Бойд, когда она сказала, что больше не хочет с тобой общаться.

   – ?йрин… – Сердце сжалось от осознания собственной упрямой глупости и благодарности к подруге, отважно отстаивавшей мое доброе имя.

   Но Айрин – этo одно. А вот что будет делать мама, если из-за моего проступка от нее отвернутся подруги из чайного клуба? И как отец сможет вести дела, когда честное имя семьи Макбрайд опорочено?

   Бедные родители.

   Какой позор!

   – Эй! – Увидев, как я побледнела, подруга постаралась улыбнуться. - Все будет хoрошо, вот увидишь. Лорд Синклер защитит твою честь.

   – И как же? - Выхода из бездны, в которую я пала, я не видела.

   Айрин всплеснула руками.

   – Сделает предложение, само собой! Он…

Перейти на страницу:

Похожие книги