Читаем Брачные планы барона Хейверсмира полностью

Что же касается работников, он покажет себя ответственным хозяином, если докопается до истинной причины появления воображаемого призрака. Этот фантом оставил медную пуговицу, похожую на тыкву. И это все, что Джо о нем знал. Он не боялся привидений. Поврежденный мост, похищенные ягнята и сломанная ветка были злыми проделками человека и ничем иным.

До сих пор его цель была скорее напугать, чем причинить вред. Но будь он проклят, если понимал зачем. Зачем кому-то доводить других до крайности?

Ясно одно: Па не имел к этому никакого отношения.

Джо скрестил руки на животе, который еще довольно урчал после обеда. Закрыв глаза, он уже начал дремать, когда услышал шуршание юбки.

– Прошу прощения. Я не хотела вам мешать.

Меньше всего ему мог помешать голос Оливии.

Джо сел прямо и с улыбкой повернулся к ней. При ней ему всегда хотелось улыбаться. Он жестом предложил ей сесть рядом с ним.

– Вы пришли за книгой?

– Без книги ночи могут показаться слишком длинными.

– Присаживайтесь. Могу порекомендовать отличную поэзию.

– Не сомневаюсь. – Оливия нахмурилась, но по ее плотно сжатым губам Джо понял, что она сдерживала улыбку.

Ему вдруг пришло в голову, что ночь вовсе не должна быть длинной. Сейчас не стоило говорить почему, но потом… Когда-нибудь они будут сидеть здесь и вместе читать стихи, а сейчас Джо смотрел, как Оливия в задумчивости прикусила нижнюю губу. Она колебалась, стоит ли принять его приглашение сесть, но в конце концов села. Не совсем рядом с ним, но достаточно близко для непринужденной дружеской беседы.

– Вы закончили свое рукоделие быстрее, чем я ожидал.

– Я просто отложила его, поскольку почувствовала, что вашей матери и сестре нужно поговорить с глазу на глаз.

– Что стряслось с Розалин, как вы думаете? Сегодня она сама на себя не похожа.

– Я знаю, в чем дело, но не знаю, что можно с этим сделать.

– Ей нездоровится? – Эта мысль встревожила Джо. Розалин никогда не болела.

Когда Оливия улыбнулась, он успокоился.

– Думаю, нет.

– Хорошо. Но тогда что?

– Вы помните молодого лорда Мэнсфилда?

Он помнил. От одного упоминания этого имени Джо захотелось рычать. Однако он вежливо ответил:

– Да, помню.

– Мальчик ничем не заслужил вашего недовольства, Джо.

Недовольства! Неужели ему не удалось изобразить улыбку?

– Тогда почему моя сестра расстроена?

– Она тоскует по нему. – Оливия пожала плечами, будто это было очевидно. – Розалин ждала, что он последует за ней в Хейверсмир, но, как видите, он этого не сделал.

Новость привела Джо в смущение. С одной стороны, его бесило, что этот парень расстроил Розалин, с другой, если бы он поехал сюда за ней, это взбесило бы его ничуть не меньше.

– Оливия, скажите честно, как вы считаете, он достаточно хорош для Розалин?

– Я знаю, что он подходящая партия. Со временем он станет графом. И в отличие от некоторых других молодых людей он ничем не испортил свою репутацию. К тому же он не стар и по возрасту ей подходит. – Оливия вздохнула, будто это была плохая новость. – Думаю, он ее любит, но я не большой знаток чувств молодых мужчин.

Если ему требовалось приглашение, чтобы поговорить о ее прошлом, то это было именно оно.

Джо повернулся так, чтобы смотреть прямо на Оливию, и положил руку на спинку дивана, как бы предлагая ей придвинуться ближе, если она пожелает. Она не двинулась с места и продолжала сидеть, сложив руки на коленях.

– Напротив, мне кажется, то, что вам пришлось пережить, позволяет вам лучше разбираться в чувствах мужчин.

– Возможно, так могло быть, если бы я не провела последние несколько лет, стараясь не замечать их.

Как и накануне, Оливия не стала убирать волосы в тугой узел, и они спадали по ее спине шелковым водопадом. Джо захотелось прикоснуться к ним. Какое безумие заставило мужчину изменить ей?

– Я не знаю, что посоветовать Розалин. Уверена, ваша мать найдет что ей сказать, – закончила Оливия, глядя на огонь в камине.

– Интересно, что моя мать сказала бы вам.

– О чем вы? – Она отвела взгляд от огня, и ее большие голубые глаза остановились на Джо.

– Что бы она сказала вам… насчет меня?

– Никаких «бы», Джо. И ваша мать, и ваша сестра твердят мне, что вы очень верный и надежный человек.

– Верный, как пчела верна весеннему цветку.

– Скорее на пчелу был похож мой муж, перелетавший с весеннего цветка на летний и так далее. Для него Лондон был одним огромным лугом, ждущим, чтобы его опылили.

– Ладно, я выбрал неудачное сравнение. Просто я имел в виду… – Джо встал и начал ходить туда-сюда перед диваном.

Он должен найти правильные слова, чтобы показать ей, каков он на самом деле. Но будь он проклят, если знает слова, способные сотворить чудо, необходимое ему, чтобы…

– Я была не права, сравнивая вас с ним, – сказала Оливия, смиренно вздохнув, – простите меня.

Он мог принять это в качестве извинения, однако звучало оно не слишком прочувствованно. Оливия просто констатировала факт. Но насколько он мог судить, она так до конца и не поняла, каков он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Исторический роман (Центрполиграф)

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы