— Я не хочу этого, но глупо было бы не воспользоваться ситуацией. Подумайте, мисс Уитерли, что является причиной ревности?
— Думаю, вид своей лучшей подруги на руках у мужчины… — Синтия широко распахнула глаза. — Понимаю. Ревность — хороший знак.
— Очень хороший.
— Я хочу сказать, — раздраженно повысил голос Лори, что сам с удовольствием нес бы мисс Уитерли.
На лице Синтии появилась улыбка.
— Милорд, как вам кажется, в этих словах есть намек на ревность?
— Там гораздо больше, чем намек.
— Как интересно.
Макс, рассмеявшись, продолжил путь к озеру. Следует признать, что мисс Уитерли не слишком тяжела. Но ситуация была щекотливая, и он бы с удовольствием передал Синтию в руки Лори, если бы не опасался упустить возможность заставить Пандору ревновать.
Разумеется, он мог и ошибаться. Может быть, в ней говорит всего лишь оскорбленное самолюбие. Что еще ему необходимо сделать, чтобы узнать это наверняка?
Глава 17
ПРЕИМУЩЕСТВО
— Вам удалось усмирить Эффингтонов, — заметила Пандора, кивая в сторону своих родственниц.
Почти все участники скачек еще оставались на берегу озера. Кое-кто пробовал разложенные на столах деликатесы или оживленно обсуждал прошедшие соревнования, но большинство, как и Макс с Пандорой, просто прогуливались вдоль берега.
— Должен признать, это было легко, — улыбнулся Макс.
— Рада слышать, что вы не переутомились, — сухо заметила она.
— Вовсе нет, но когда я оказался в гостиной, окруженный столькими женщинами, то решил, что пришел мой конец.
— Они скорее попытаются приблизить его для меня, — пробормотала Пандора, оглядываясь на то место, где были расставлены столы. Ее тетушки и мать стояли рядом. Она не сомневалась, что предметом обсуждения была она с Максом.
— Я должна была догадаться, что это не простое совпадение, когда две тети оказались в моей команде, а герцогиня и моя мать в вашей. Какой отличный способ присматривать за нами и превратить столь незначительный поступок в геройский!
Макс безуспешно попытался сдержать улыбку.
— Я должна была раньше это понять, — хмуро сказала Пандора. — Они не только дали вам свое благословение, но и предложили помощь. Подумать только, вы «захватили стадо Гериона». — Она фыркнула. — Сейчас они спугнут для вас вепря.
— На это можно только надеяться, — скромно заметил Макс.
— Это нечестно. Вам помогают люди, не участвующие в игре.
— Я же предупреждал вас, что воспользуюсь любой помощью. Однако, — он помедлил, — вы тоже можете попросить помощь у кого хотите.
— Какая щедрость!
Он мог позволить себе эту щедрость, ведь на его стороне были все женщины ее семейства. Пора заказывать визитные карточки с надписью «Графиня Трент».
Пандора вздохнула:
— Вам они, кажется, понравились.
— Я думаю, главное — это понравился ли я им.
— Полагаю, вы можете быть в этом уверены.
— Они все очаровательны и умны. Они похожи на вас. Только они не возражают против нашего брака.
— Они знают вас не так хорошо, как я.
— Надеюсь, я смогу исправить это. Чем дольше я знаком с кем-то, тем с большей любовью он относится ко мне.
— Любовь? — Пандора попыталась засмеяться, но у нее не вышло. — Она не была частью нашего договора.
— Может быть, зря?
— Я еще не думала об этом, — солгала Пандора.
Странно. Она твердо сказала Болтону, что никогда не выйдет замуж без любви, но теперь не могла вымолвить ни слова в присутствии Макса.
Рядом на озере забили крыльями потревоженные гуси.
— Подумайте.
— О чем? — Она задержала дыхание.
Помолчав, он выдохнул:
— Еще не знаю.
У Пандоры упало сердце. А чего она ожидала? Пылкого объяснения в любви? Обещаний вечной преданности?
Учитывая испытания, которые она придумала для него, было бы хорошо, если бы он не стал презирать ее. Правда, по какой-то причине он настаивал на женитьбе. И ему нравилось быть в ее компании.
— Когда мы впервые встретились, вы сказали, что не хотите замуж. Почему?
— Я не против самого института брака, когда люди женятся добровольно и... с привязанностью с обеих сторон.
— Будет ли это с нами, когда я выиграю?
— Если вы выиграете?
— Когда я выиграю.
— Я согласна с условиями нашего соглашения.
— Это касается добровольности. А как же привязанность?
Привязанность? Такая же, как у пожилой леди к своей собачке? Или он имеет в виду любовь?
Какое-то мгновение ей очень хотелось рассказать ему о своих чувствах — просто забыть об осторожности и с головой кинуться в то пугающее блаженство, каким была любовь. Неужели он хотел услышать именно об этом? Может быть, он тоже заболел этой «болезнью»? И его привлекает возможность завоевать не только ее руку, но и сердце?
Страх и гордость заставили Пандору промолчать.
— Вы же приручили пожирающих людей коней, — легкомысленным тоном сказала она, — а уж любая живая женщина будет привязана к вам.
Он внимательно посмотрел на нее, словно пытался прочесть, что же скрывалось за ее словами. Затем отвел глаза, и они продолжили путь в тревожном молчании.
— Мисс Уитерли так же относится к замужеству, как и вы?
Синтия? Почему его волнуют ее взгляды на брак?
— Брак всегда интересовал Синтию.
— Понимаю, — пробормотал он.