Читаем Брак на выживание полностью

– Странно, что горничная не разбудила меня к завтраку, – заметила я и нехотя выбралась из постели. – И шторы задернуты.

– Да прогнал я эту истеричку.

– Барт, мы же в гостях, – укорила я, – веди себя пристойно, прошу!

– Подумаешь, – фыркнул призрак и скрестил на груди полупрозрачные руки. – Ничего я ей не сделал. Говорю же, истеричка: увидела меня – и в крик.

Надо же, а я-то думала, что у Блэкфичей слуги ко всему привычны. Хотя не зря же их на ночь не оставляют, видимо, были прецеденты.

Отбросив проблему нервных слуг – не моя забота, как ни крути, – я наскоро умылась и натянула свое единственное платье. Пощипала себя за щеки, чтобы хоть немного оживить бледное лицо, и отправилась на поиски хозяев. Барт поплыл за моей спиной туманным шлейфом.

Стоило выйти за дверь, как я нос к носу столкнулась с рослой девицей в форме горничной.

– Ох! – Она отшатнулась и схватилась за сердце, выронив серебряный кувшин.

Посудина с грохотом покатилась по коридору, расплескивая воду.

Я едва успела отпрыгнуть, иначе меня окатило бы с ног до головы.

– Смотри, куда прешь! – грубо рявкнул Барт, которому повезло куда меньше.

Призраку, конечно, вымокнуть не грозило, но это досадное происшествие усугубило его дурное настроение.

Неизвестно, до чего бы дошло: бедная горничная начала уже синеть и задыхаться! – но тут из-за двери дальше по коридору выглянула леди Блэкфич.

– Что за шум? – осведомилась она, прищурившись.

На леди Блэкфич было скромное платье оттенка пыльной розы с серебристым поясом и вышивкой. Седые волосы стянуты в пучок, в ушах и на пальцах поблескивали темные камни. Я даже немного оробела, столь внушительно и строго выглядела пожилая леди.

– П-простите, миледи, – выговорила горничная трясущимися губами и неловко сделала книксен. В присутствии хозяйки в ее лицо стремительно возвращались краски. – Я испугалась.

– Понятно, – величественно кивнула леди Блэкфич и махнула рукой. – Ступайте, Дороти. Только наведите тут порядок.

Барту же достался такой взгляд, что я подивилась, как разлитая на полу вода не замерзла. Призрак поежился, но независимо задрал нос и проворчал что-то вроде: «Подумаешь…»

– Слушаюсь, миледи! – второпях наступив на подол платья и едва не упав, горничная кое-как удержалась на ногах и кинулась исполнять приказ хозяйки.

– Проходите, милочка, – приветливо распахнула дверь леди Блэкфич, впуская меня в давешнюю гостиную. По-видимому, на втором этаже располагались только личные покои хозяев, а гостевые комнаты были на первом. – Садитесь.

Я с некоторой опаской – живы еще в памяти ночные события – уселась в прежнее кресло. Недовольный призрак проворчал что-то вроде: «Ладно, вы тут поговорите о своем, о женском, а я пока погуляю!..» – и бессовестно растворился в воздухе.

– Вы очень голодны? – поинтересовалась хозяйка рассеянно. – Или потерпите до ланча?

– Потерплю, – мужественно ответила я, хотя в желудке было пусто. Последний раз я ела вместе с мужем, и от съеденного почти сразу избавилась.

– Тогда чаю, – решила леди Блэкфич. – Кофе в вашем положении вреден.

Я кивнула, радуясь про себя, что у нас не принято подавать пустой чай. К нему непременно будут сандвичи, кексы или, на худой конец, печенье.

Леди Блэкфич позвонила, чтобы принесли угощение. Сочтя на этом долг гостеприимства выполненным, леди не стала терзать меня светской беседой, открыла журнал и погрузилась в чтение. Обложка показалась мне знакомой… Ах да! Тот самый журнал, привезенный Ричардом, в котором я понимала одно слово из трех. Зато у леди Блэкфич, кажется, затруднений не возникало. Она читала быстро, делая пометки и временами комментируя вполголоса: «Ну и чушь!.. А вот это любопытно…»

– Неужели вы в этом разбираетесь? – не выдержала я, покончив с угощением.

К стыду моему, от поданных для двоих сладостей остались лишь крошки.

– Конечно, – отозвалась леди снисходительно, – я ведь не тупая и не ограниченная.

Я прикусила губу. Что же, у нее было право на снобизм.

– Да я не о вас! – хмыкнула леди, захлопнув журнал. – Какие ваши годы, милочка? Еще научитесь. Сколько там вам?

– Двадцать три…

– Ну вот, – довольно кивнула леди Блэкфич. – В вашем возрасте я даже гептапсихен выстроить не умела!

Я неуверенно кивнула. «Не умела»? Я слово-то такое впервые слышу.

От острого взгляда пожилой леди мое замешательство не укрылось. Она поджала губы и сокрушенно покачала головой.

– Стыдно вам совсем не владеть своим даром, дорогая.

– Простите, леди, – возразила я смиренно. – У меня нет никакого дара.

Я – заурядная провинциалка, не отличающаяся ни кругозором, ни особыми талантами, разве что внешность недурна.

– Глупости! – рассердилась она, в сердцах хлопнув ладонью по дивану. Угодила она по журнальной обложке, отчего звук получился неожиданно громким. – Блэкмор – сильный маг. Не будь у вас сильного дара, разница потенциалов родителей оказалась бы слишком велика. Проще говоря, ваш ребенок не был бы магом.

– Но откуда? – поразилась я и прикусила язык.

Она пожала плечами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтическая фантастика

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика