Забрав у Мелии шкатулку со специями, я поставила ее на стол, а рядом положила полуразряженный накопитель, который получила от господина Сфорци. Горничная внимательно следила за моими действиями, ожидая дальнейших пояснений.
– Я могу сделать для вас определитель ядов, подобный тому, что использую сама. Сейчас, пока у меня есть кристалл, это не так сложно. – Мелия недоверчиво покосилась на флакон с разноцветными приправами, но ничего не сказала. – Вам нужно будет добавлять специи во все блюда, а еще лучше дополнительно посыпать ими каждый кусок перед тем, как съесть. Это поможет уберечься от ядов или хотя бы ослабит их действие.
От смертельной дозы кацина это, конечно, не спасло бы, но служанке не стоило об этом знать. По крайней мере, лучше иметь хоть какую-то защиту, чем вовсе никакой.
Мелия задумчиво покусала губы и потянулась к моему флакону. В последний момент ее рука замерла над стеклянным сосудом, и горничная вопросительно посмотрела на меня. Я кивнула, разрешая внимательнее рассмотреть специи. Мелия повертела флакон в руках, понюхала, открутив пробку. С виду пряности не выглядели подозрительно. Да и я сидела напротив служанки живая и невредимая, хотя, думалось мне, Мелия прекрасно осознавала, что именно я давно должна была стать главной жертвой отравителя.
– Наверное, мне стоит последовать вашему совету, миледи, – наконец сказала она.
Я чуть улыбнулась.
– Не беспокойтесь, Мелия, я прокалю ваши специи немного сильнее, чтобы они походили на смесь перца, соли и трав. Мне не хотелось бы, чтобы вы навлекли на себя излишние подозрения. Просто делайте вид, что ничего странного не происходит. А если вдруг еда окажется отравленной, специи нейтрализуют основную долю яда и превратятся в безвредный серый порошок. В таком случае ничего не трогайте и сразу же сообщите мне.
Получив от горничной утвердительный кивок, я приступила к работе. С кристаллом преобразование шло легко, почти не требуя моих собственных сил. Мелия с интересом следила за тем, как я встряхивала на сковороде разноцветную смесь, собранную из приправ леди Элейны.
– Вы упомянули о бывших супругах лорда Кастанелло, – напомнила я, приглашая женщину начать разговор.
Служанка презрительно фыркнула.
– Ужасные женщины, миледи, одна хуже другой, – охотно пожаловалась она. – До сих пор ума не приложу, что милорд в них нашел. Вы уж меня простите, что я так говорю, но все в поместье вздохнули с облегчением, когда их не стало.
– Что с ними произошло?
– Госпожа Эрлисия Ренорд, поговаривали, была сумасшедшей, да только родители ее, видно, скрыли это перед замужеством. Думается мне, ежели бы наш милорд знал, сколько с ней будет хлопот, он бы сразу жениться передумал. Вроде поначалу тихая была, спокойная. Да только чувствовалось, что что-то с ней неладно. И вот в один день после прогулки она словно с цепи сорвалась. Набросилась на супруга с ножом, его порезала, а затем себя. Остановить не успели, умерла она раньше, чем прибыла помощь. Не знаю, как милорду удалось это дело замять, но, по счастью, законники не очень-то к нам цеплялись. Лорд здесь был ни при чем, миледи, это уж точно.
Я нахмурилась. Уж очень это напоминало последствия ментального воздействия. Или же девушка действительно была нездорова. У лорда Кастанелло, регулярно имевшего дело с зельями для душевнобольных, вполне могла обнаружиться странная слабость к подобным особам.
– А вот леди Жиневра Террини, – продолжила Мелия, – даром, что была девицей из знатной семьи, вовсе никаких мер и приличий не знала. Слухи про нее в городе разные ходили, все как один нелестные. Про любовников, про дурные привычки. А еще поговаривали, дескать, она магией запрещенной владела да всякими тайными искусствами.
Упоминание о «запрещенной магии», пусть Мелия и считала это простыми слухами, вызвало живейший интерес. Я отставила сковороду с огня и повернулась к служанке, но та разочаровала меня, тут же добавив:
– Только, как по мне, враки все это. Когда милорд привел ее к нам, так сразу и понятно стало, что нет в ней ничего особенного, один только скверный характер. А уж в магии, миледи, вы куда ученее ее будете, это точно.
Мелия фыркнула:
– Ужасная особа была эта леди, уж можете мне поверить. Что ни день, то новые капризы да причуды. Грозилась всю прислугу поменять, от Комо и Таво до самого господина Берто с женой. Инес придирками изводила: то ей пересолено, то переслащено, то пережарено. В комнатах, дескать, грязно, в гостиной тесно, половина убранства – старый хлам. Жизни нам с ней не было! Да еще, думается мне, любовник у нее имелся в городе, а то и не один. – Служанка бросила на меня вороватый взгляд и добавила: – Вот в этом я не то чтобы ее осуждаю, конечно. Милорд-то наш к молодой супруге никакого интереса не проявлял, и леди Жиневру это злило безмерно. Оттого и завела себе кого-то на стороне, я так думаю. Скрывала она свои похождения не очень умело, и после смерти папаша ее, лорд Террини, чего только не раскопал, уж его ищейки тогда расстарались.