– Моё тело со всеми его кодами лежит в спасательном аппарате в шести месяцах пути отсюда на юг, – отвечал Дайра, – так что доказать тебе, что я – это я, можно лишь напомнив тебе что-то, что могли знать только я и ты. Все мы, четверо, наблюдали за операцией по уничтожению флота чёрных прыгунов, пока в нас не попал снаряд их орбитальной артиллерии. Кто ещё мог бы это знать?
– Да кто угодно, кто наблюдал за нашими передвижениями, хоть шпион чёрных прыгунов, – возразил Эйсабу. – Нужно что-то более тайное, что другие не могли знать. Дай мне что-нибудь, что можем знать лишь мы, двое.
– Я мог бы пересказать тебе шестьдесят миллионов лет совместной службы, но ты же скажешь, что и это мог знать кто угодно, – спросил Дайра. – Так, ведь?
– Точно так, – ответил Эйсабу. – При нас всегда были другие офицеры, которые могли знать и сказать другим.
– А может ли кто-то знать, что я однажды сказал тебе и только тебе, что влюблён, но не сказал в кого? – спросил Дайра. – Ты об этом кому-нибудь ещё сказал?
– Не говорил, брат, – наконец ответил Эйсабу. – Ну, здравствуй!
– Теперь, когда ты знаешь, кто я такой, давай придумаем, как тебя выпустить наружу, – предложил Дайра. – В этой части света водятся достаточно большие животные?
Эйсабу запустил воспроизведение недавних наблюдений спасательного аппарата. Спустя несколько часов просмотра, когда уже вечерело, Дайра опять услышал его голос: «Взгляни-ка на этих! Кажется, такой подошёл бы».
Спасательный аппарат воспроизвёл запись того, как огромное животное с длинным хоботом, массивными бивнями и большими ушами, покрытое густым мехом, пришло напиться из озера, а потом медленно удалилось. Запись была сделана несколько лет назад, и с тех пор такие животные больше не появлялись рядом.
– Мне придётся отправиться на поиски таких, а потом как-то загнать его сюда, – ответил Дайра. – Ждать и надеяться, что оно снова придёт сюда само, можно будет до скончания веков, а адмирал Нагате находится в своей камере, тяжело раненый.
– Ну, тогда выбора нет, брат, – ответил Эйсабу. – Придётся тебе отыскать такого и привести. А я пока посплю.
Покачав головой, Дайра отправился на поиски мамонта. С севера, востока и юга холмы были окружены низинами, и в долине одной из рек, стекавших с холмов в южном направлении к океану, он, наконец, нашёл группу искомых животных. Наблюдая за ними с почтительного расстояния, он следил за тем, как они пасутся в кустарнике у берега реки, обрывая листья с веток и собирая мох в кучи бивнями, чтобы легче отправить его в рот.
– Если бы у меня было хотя бы несколько помощников, – подумал Дайра. – Тогда двое могли бы ограничивать их передвижение на запад, двое на восток, а я мог бы создать давление с юга и направить их на север. Но я один, и они просто обойдут меня или попытаются растоптать. Так что же делать?
Задача слишком сильно отличалась от битв в космосе, к которым он привык. Там всё решали скорость и огневая мощь.
– Огневая мощь, – задумчиво повторил он. – Ведь животные боятся огня и дыма, не так ли? Именно так. Нужно создать дымовой коридор до нужного нам места, а там оборудование спасательного аппарата сделает своё дело. За работу! Её предстоит много!
Стараясь не спугнуть стадо, Дайра обогнул их и принялся собирать сухую траву, которой было достаточно много выше по склонам холмов. Весь день он работал, не покладая рук, только чтобы расположить вязанки сухой травы, накрытой влажным мхом, с одной стороны от стада. Ночь он провёл, всё время просыпаясь, на склоне неподалёку, а с первыми лучами солнца возобновил сбор травы. К вечеру второго дня два ряда импровизированных факелов вели к берегу озера на холмах. Оставалось дождаться удачного ветра и поджечь их в правильном порядке.
От постоянной спешки и работы с подручными материалами он натёр мозоли и валился с ног от усталости. Прежде чем приступать к загону, нужно было отдохнуть, но времени не было. Он пометил пути, по которым можно было быстро добежать от одного ряда факелов до другого и, как только ветер задул в правильном направлении, поджёг несколько ближайших к стаду, и бегом бросился в укрытие неподалёку, чтобы проследить за произведённым действием. Животные почувствовали запах дыма. Потом он усилился, и они заволновались. Запах не прекращался, а потом стал заметен и сам дым. Как только животные увидели сизую дымку между деревьев, они медленно направились в противоположную сторону.
Там, куда направилось стадо, местность поднималась, и ветер заворачивал. Могло показаться, что там он дул со всех сторон. Дайра бегом бросился туда, чтобы опередить стадо, и поджёг ещё несколько факелов. Почуяв, что ослабевший было запах дыма снова усилился, стадо повернуло от реки на северо-запад. Опять он бросился туда бегом, высматривая метки на деревьях, которые позволяли найти более ровный путь, свободный от поваленных стволов, ям, наполненных водой, и прочих препятствий. Обогнув и обогнав стадо, он поджёг ещё несколько факелов с противоположной стороны. Пот катил с него градом, дышать в жарком воздухе было трудно, а дым не делал его работу ничуть проще.