Читаем Братская ГЭС полностью

КОММУНАРЫ НЕ БУДУТ РАБАМИ

Просыпавшийся мир                  шелестел, свиристел,когда утром росистой тропоюнас к обрыву             бандиты вели на расстрелпод Херсоном,              в Поволжье, в Триполье.Но мы пели и пели,                   голов не клоня,на груди разрывая рубахи:«Никогда,           никогда,                    никогда,                             никогдакоммунары не будут рабами!»Нас безжалостный голод                       глодал и душил,нас шатали            тифозные ветры,но не падали мы -                  из костей да из жил,да еще -         из отчаянной веры.А вокруг нищета,                 босота,                          нагота,но мы строили,               уголь рубали.На поклон мы не шли...                       Никогда,                                никогдакоммунары не будут рабами!Поднималась Шатура,                     Магнитка,                               Кузбасс,и буржуи затылки чесали...Так за что же доносы писали на нас,в лагеря          и в тюрьмы бросали?!Но в тебе, Колыма,                    и в тебе, Воркута,мы хрипели,            смиряя рыданья:«Даже здесь -              никогда,                       никогда,                                никогдакоммунары не будут рабами!»И во имя России                 и дальних Гренадпротив танков с крупповской маркойшли в тельняшках                   с последнею связкой гранат,затянувшись последней цигаркой.Пусть над многими нет ни звезды,                                 ни креста, -но полынью,             бурьяном,                       хлебамиповторяют они:               «Никогда,                          никогдакоммунары не будут рабами!»

* * *

Так ревела над вечностью                         Братская ГЭС,с воем      волны бросая на приступ,и, задумавшись,                в небе светавшем исчезпирамиды египетской призрак.

ПРИЗРАКИ В ТАЙГЕ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия