— Если вы спешили, лучше было идти по дороге, — заметил фермер, — но мне это все равно. Можете ходить по моей земле, если хотите, мастер Перегрин. И вы, мастер Бэггинс – хотя, смею сказать, вы по-прежнему любите грибы. — Он засмеялся. — Да. Я узнал имя. Я помню то время, когда молодой Фродо Бэггинс был одним из самых отчаянных юных сорванцов в Бакленде. Но я думал не о грибах. Бэггинса поминали незадолго до вашего прихода. Как вы думаете, о чем расспрашивал меня тот странный молодчик?
Гости с тревогой ждали, что дальше. — Что ж, — продолжал фермер, медленно приближаясь к сути своего рассказа, — он подъехал на большой черной лошади к воротам – они как раз были открыты – и попер прямо к моей двери. Сам весь черный, в плаще с капюшоном, словно не хотел, чтобы его узнали. «Что ему нужно в Шире?» — подумал я. Здесь, у границ, не часто увидишь Рослый народ, да я никогда и не слышал о таких, как этот черный.
«Доброго вам вечера! — сказал я, выходя к нему. — Эта дорога никуда не ведет, и, куда бы вы ни держали путь, вам лучше повернуть назад». Мне он не понравился, а Хватай едва принюхался – и взвыл, будто кто его ударил. Поджал хвост и с визгом удрал. А черный чужак и ухом не повел.
«Я оттуда, — проговорил он медленно и этак с трудом и показал на запад – на мои поля, заметьте! — Бэггинса не видели?» — спросил он, да так чудно, и нагнулся ко мне. Лица его я не видел, уж больно низко съехал капюшон, но меня пробрала дрожь. И все равно я не понял, по какому такому праву он нахально разъезжает по моим полям.
«Уезжайте! — сказал я ему. — Здесь нет никаких Бэггинсов. Вы не в той части Шира. Вам лучше направиться на восток, в Хоббитон, да глядите, на этот раз поезжайте по дороге».
«Бэггинс ушел, — прошептал Черный, — он в дороге. Неподалеку. Я хочу найти его. Если он пройдет здесь, скажете мне? Я вернусь с золотом.»
«Ну уж нет! — ответил я. — Отправляйтесь восвояси, да побыстрее. Даю вам минуту, потом спущу собак».
Он вроде как зашипел. Может, засмеялся, а может, и нет. Потом пришпорил свою лошадищу и поехал прямо на меня – я еле успел отскочить. Я крикнул собак, но всадник повернул, выехал за ворота и стрелой умчался по дороге к дамбе. Что вы об этом думаете?
Мгновение Фродо глядел на огонь. Единственной его мыслью было: как же теперь добраться до Баклбери? — Не знаю, что и подумать, — вымолвил он наконец.
— Тогда я вам скажу, что я думаю, — заявил Червинг. — Вам не следовало связываться с жителями Хоббитона, мастер Фродо. Они все чудные! — Сэм заерзал на стуле, недружелюбно глядя на фермера. — Но вы всегда были сумасбродом. Когда я услышал, что вы оставили Брендибаков и переселились к старому мастеру Бильбо, то сказал: он ищет неприятностей на свою голову. Попомните мои слова – это все из-за странных дел мастера Бильбо! Говорят, он добыл свои деньги в чужих краях посредством колдовства. Может, кто охотится за золотом и каменьями, которые, как я слыхал, он закопал в своей норе в Хоббитоне?
Фродо не ответил, обескураженный проницательностью фермера.
— Ну, мастер Фродо, — продолжал Червинг, — я рад, что у вас хватило ума вернуться в Бакленд. И вот вам мой совет: оставайтесь здесь и не связывайтесь с чужеземцами. У вас и тут найдутся друзья. Если кто из этих черных опять объявится, он будет иметь дело со мной. Я скажу, что вы померли или уехали из Шира, – как пожелаете. Да, может, оно и правда: ведь они, наверно, хотят узнать новости о старом мастере Бильбо.
— Может, и так, — согласился Фродо, отводя глаза и устремляя взгляд на огонь.
Червинг задумчиво посмотрел на него. — Что ж, я вижу, у вас свои соображения, — сказал он. — Ясно, как день, что не просто случай в один и тот же день привел сюда и вас, и всадника. Может быть, моя новость для вас не новость. Я не прошу вас выкладывать мне то, о чем вы решили молчать, но вижу, что вы в затруднительном положении. Думаете, вам теперь нелегко будет добраться до парома, а?
— Да, — ответил Фродо, — но рискнуть все равно придется, а сидя здесь и раздумывая, ничего не добьешься. Боюсь, нам пора. Большое спасибо, вы были очень добры. Я больше тридцати лет боялся вас и ваших собак, фермер Червинг, хотя вы, наверное, посмеетесь, услышав это. Очень жаль: мне кажется, я упустил доброго друга. Теперь мне не хочется уходить так скоро. Но, может быть, когда-нибудь, если получится, я вернусь.
— И вас встретят с радостью, — заявил Червинг. — Но у меня есть предложение. Скоро стемнеет, так мы собираемся ужинать – мы почти всегда ложимся спать сразу после захода солнца. Если вы с мастером Перегрином и друзьями останетесь и перекусите с нами, нам будет очень приятно.
— Нам тоже! — ответил Фродо. — Но, боюсь, идти нужно немедленно. Мы и так не попадем в Баклбери засветло.
— А! Но погодите-ка минутку! Вот что я собирался сказать: после ужина я запрягу небольшой фургон и отвезу вас к парому. Это сбережет вам силы и отбавит тревог.