Читаем Бред шведской кобылы полностью

А какова точка зрения на этот вопрос Д.Лихачёва? «Призванные из Швеции, – пишет академик, – конунги Рюрик, Синеус и Трувор (если таковые действительно существовали) могли научить русских…»14. Этот отрывок настолько диковен, что требует обязательных комментариев. Лихачёв пишет, что братья приехали из Швеции. Что послужило основой для такого утверждения академика? Государства Швеция в ту пору на политической карте Европы не было: оно сложится примерно четыре с половиной века спустя. Нет ни одного факта, документа ни в русских, ни в зарубежных источниках, подтверждающих шведское происхождение братьев. То, что их родиной была Варяжская Русь (на южном побережье Балтийского моря) отмечают не только русские летописи. Упоминания о ней мы встречаем в многочисленных западноевропейских средневековых источниках. Средневековые арабские авторы также называют варягов славянами. «Они суть славяне славян…»15, – пишет Ад-Димашки (1256-1327).

И ещё один «шедевр» Лихачёва: «…(если таковые действительно существовали)…». То есть академик допускает два варианта: а) Рюрик и его братья – реальные исторические личности; б) этих братьев в действительности не было. Получается (по Лихачёву), что даже если этих братьев не было, всё равно они приехали из Швеции (!?). Да, это по-академически!

Сведения о якобы шведском происхождении братьев Лихачёв взял у Шлёцера, науке такой факт неизвестен. Вообще, любые русозлобские вымыслы Шлёцера для Лихачёва нечто вроде Священного Писания: он принимает их на веру, не требуя никаких доказательств. Он и сам, как и все шведофилы, также не обременяет себя такими «мелочами» как доказательства.

Рассмотрим ещё одну известную фразу:

И седе Олегъ княжа въ Киеве, и рече Олегъ: «Се буди мати градомъ русьскимъ»16.

Перевод Лихачёва:

И сел Олег, княжа, в Киеве, и сказал Олег: «Да будет матерью городам русским»17.

И вновь перед нами «перевод без перевода». Крылатое слово Олега о «матери городов русских» повторено без осмысления и, естественно, без перевода. Чтобы понимать смысл этой фразы, прежде всего, необходимо иметь в виду её историческую подоплёку. Прибыв из Новгорода (Северная Русь), захватив Киев (Южную Русь), Олег создал объединённое русское государство, столицей которого объявил Киев. Отсутствие перевода Д.Лихачёв снова дополняет элементарной безграмотностью: повелительное наклонение «се буди!» он «переводит» как будущее время «се буде». Поневоле снова вспоминается филфак, историческая грамматика и нерадивый студент.

Совокупность «городов русских» – это, собственно говоря, теперь (после объединения Олегом Руси) и есть вся Русская земля, всё Русское государство. «Матерь городов русских» – это образное выражение обозначает главенство одного города (Киева) над всеми остальными. А главный (стольный) город называется в современном языке «столица». Так что Киев – «мама» (о Новгороде-«папе» летописец-киевлянин сознательно умалчивает) есть не что иное, как столица. Предлагаем свой перевод:

И стал Олег княжить в Киеве, и повелел Олег: «Отныне Киев – столица Русского государства».

Небольшое дополнительное пояснение. Перевод «княжа» словом «княжить» не отражается на смысле данного отрывка. Сказать можно разное и по-разному. Олег – правитель огромного государства, и его слово равнозначно закону, поэтому «сказал» и переводим как «повелел». «Отныне» вводим для конкретизации. Киев был столицей Киевского княжества, а «отныне», т. е. после объединения Олегом Новгородских (Северная Русь) и Киевских (Южная Русь) земель, он является столицей всего Русского государства.

После вышеизложенного о Варяжской Руси мы приступаем к рассмотрению известной крылатой фразы из «Повести временных лет»:

«…путь изъ Варягъ въ Греки…»18.

«Перевод» Д.Лихачёва:

«…путь из Варяг в Греки…»19.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже