Читаем Брихадараньяка-упанишада полностью

Говоря:]

поддерживаю

[все]",

Тебе

возлиянием

масла

Умилостивленному я приношу жертву. – Благословение!"

2. "Старейшему – благословение! Наилучшему – благословение!" – [Говоря] так, совершив подношение [маслом] на огне, он льет остаток в смесь.


"Жизненному дыханию – благословение! Превосходнейшему – благословение!" –

[Говоря] так, совершив подношение на огне, он льет остаток в смесь.

"Речи – благословение! Твердому основанию – благословение!" – [Говоря] так, совершив

подношение на огне, он льет остаток в смесь.

"Глазу – благословение! Достижению – благословение!" – [Говоря] так, совершив

подношение на огне, он льет остаток в смесь.

"Уху – благословение! Местопребыванию – благословение!" – [Говоря] так, совершив

подношение на огне, он льет остаток в смесь.

"Разуму – благословение! Воспроизведению – благословение!" – [Говоря] так, совершив

подношение на огне, ом льет остаток в смесь.

"Семени – благословение"! – [Говоря] так, совершив подношение на огне, он льет остаток

в смесь.

3. "Огню – благословение!" – [Говоря] так, совершив подношение на огне, он льет остаток

в смесь.

"Соме – благословение!" – [Говоря] так, совершив подношение на огне, он льет остаток в

смесь.

"Земле – благословение!" – [Говоря] так, совершив' подношение на огне, он льет остаток в

смесь.

"Воздушному пространству – благословение!" – [Говоря] так, совершив подношение на

огне, он льет остаток в смесь.

"Небу – благословение!" – [Говоря] так, совершив подношение на огне, он льет остаток в

смесь.

"Земле, воздушному пространству, небу – благословение!" – [Говоря] так, совершив

подношение на огне, он льет остаток в смесь.

"Брахманству – благословение!" – [Говоря] так, совершив подношение на огне, он льет

остаток в смесь.

"Кшатре – благословение!" – [Говоря] так, совершив подношение на огне, он льет остаток

в смесь.

"Прошедшему – благословение!" – [Говоря] так, совершив подношение на огне, он льет

остаток в смесь.

"Будущему – благословение!" – [Говоря] так, совершив подношение на огне, он льет

остаток в смесь.

"Вселенной – благословение! – [Говоря] так, совершив подношение на огне, он льет

остаток в смесь.


"Всему – благословение!" – [Говоря] так, совершив подношение на огне, он льет остаток в

смесь.

"Праджапати- благословение!" – [Говоря] так, совершив подношение на огне, он льет

остаток в смесь.

4. Затем он касается этой смеси, [говоря:] "Ты – движущееся, [как дыхание]. Ты –

пылающее, [как огонь]. Ты – полное, [как Брахман]. Ты – стойкое, [как небо]. Ты –

единственное прибежище [как земля]. Ты – встреченное [возгласом] хин [в начале

жертвоприношения], ты – встречаемое [возгласом] хин [в середине жертвоприношения].

Ты – воспетое [в начале жертвоприношения]. Ты – воспеваемое [в середине

жертвоприношения]. Ты – возглашенное [в начале жертвоприношения]. Ты –

возглашенное в ответ [в середине жертвоприношения]. Ты – сияние во влажном [облаке].

Ты – всепроникающее. Ты – могущественное. Ты – пища, [как Сома]. Ты – свет, [как

огонь]. Ты – конец. Ты – всепоглощающее".

5. Затем он поднимает этот [напиток, говоря]: "Ты знаешь все. Мы знаем твое величие.

Поистине, он – царь, владыка, повелитель. Пусть он сделает меня царем, владыкой, повелителем".

6. Затем он очищает им рот [говоря]: "Об этом желанном Савитара... Сладостью [веют]

ветры для праведного. Сладостью текут реки. Сладостью да будут нам травы. Земле –

благословение! О сиянии божественного мы размышляем... Сладостью да будут ночь и

день. Сладостью да будет воздух над землей. Сладостью да будет небо, наш отец.

Воздушному пространству – благословение! Да пробудит он наши мысли! Сладостью да

будет нам дерево. Сладостью да будет солнце. Сладостью да будут нам коровы. Небу –

благословение!"

И он повторяет весь [гимн] савитри и все стихи о сладости, [говоря:] "Да буду я всем

этим. Земле, воздушному пространству, небу – благословение!" Очистив рот [всем

напитком] до конца, омыв руки, он ложится позади огня лицом к востоку. Утром он чтит

солнце, [говоря]: "Ты – единый цветок лотоса среди стран света. Да стану я единым

цветком лотоса среди людей!" Затем, идя назад тем же путем, он садится позади огня и

произносят [имена учителей в порядке] преемственности.

7. И Уддалака Аруни поведал об этом своему ученику Ваджасанейе Яджнявалкье и

сказал: "Если окропят этим [напитком] даже засохший ствол, то вырастут ветви и

распустятся листья".

8. И вот Ваджасанея Яджнявалкья поведал об этом своему ученику Мадхуке Пайнгье и

сказал: "Если окропят этим [напитком] даже засохший ствол, то вырастут ветви и

распустятся листья".

9. И вот Мадхука Пайнгья поведал об этом своему ученику Чуле Бхагавитти и сказал:

"Если окропят этим [напитком] даже засохший ствол, то вырастут ветви и распустятся

листья".

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бог есть: как самый знаменитый в мире атеист поменял свое мнение
Бог есть: как самый знаменитый в мире атеист поменял свое мнение

Эта книга отправляет читателя прямиком на поле битвы самых ярких интеллектуальных идей, гипотез и научных открытий, будоражащих умы всех, кто сегодня задается вопросами о существовании Бога. Самый известный в мире атеист после полувековой активной деятельности по популяризации атеизма публично признал, что пришел к вере в Бога, и его взгляды поменялись именно благодаря современной науке. В своей знаменитой книге, впервые издающейся на русском языке, Энтони Флю рассказал о долгой жизни в науке и тщательно разобрал каждый этап изменения своего мировоззрения. Эволюция взглядов Флю повергла в шок бывших единомышленников мыслителя, а вот верующим и сомневающимся она помогла и продолжает помогать осветить свой путь к истине.

Рой Абрахам Варгезе , Энтони Флю

Религия, религиозная литература
Марпа и история Карма Кагью: «Жизнеописание Марпы-переводчика» в историческом контексте школы Кагью
Марпа и история Карма Кагью: «Жизнеописание Марпы-переводчика» в историческом контексте школы Кагью

В это издание, посвященное Марпе-лоцаве (1012—1097) — великому йогину, духовному наставнику, переводчику и родоначальнику школы Кагью тибетского буддизма, вошли произведения разных жанров: предисловие ламы Оле Нидала, современного учителя традиции Карма Кагью, перевод с тибетского языка классического жития, или намтара, Цанг Ньёна Херуки (Tsang Nyon Heruka, 1452—1507), описывающего жизненный путь Марпы, очерк об индийской Ваджраяне, эссе об истоках тибетской систематики тантр и школы Карма Кагью, словник индо-тибетской терминологии, общая библиография ко всему тексту.Книга представляет безусловный интерес для тибетологов, буддологов и всех тех, кто интересуется тибетским буддизмом и мистическими учениями Востока.

Валерий Павлович Андросов , Елена Валерьевна Леонтьева

Религия, религиозная литература