II.5.1. Они есть… — взаимосвязь неодушевленных, космических феноменов и феноменов индивидуальных, одушевленных получает в этой формуле свое завершение. Провозглашается тождество одушевленного и неодушевленного, субъекта и объекта, Атмана и Брахмана (ср. выше, прим. к I.4.1). Каждый из
Это — бессмертный… — первое idam толкуется Шанкарой как познание Атмана; второе — как лежащее за этим познанием единство; третье — как знание Брахмана, которое делает человека тождественным всему сущему.
II.5.6. Время, когда слышно… — принято толкование prātiśrutkas Шанкарой (PU, 203).
II.5.9. Гром… — Шанкара толкует stanayitnu как megha-garjanam (грозовое облако). Ср. PU, 204; UM, 115, n. 1. Переводим в соответствии с дальнейшим содержанием этого параграфа.
Интонация… — Шанкара толкует sauvaras: svare viśeṣato bhavatīt sauvaraḥ. Ср. BB, 32; SU, 420 — Ton; BS, 36 — son; PU, 204 — tone; UM, 115 — voice; Дф 148 — «звуке».
II.5.10. Это пространство… — в рецензии
II.5.11. Дхарма… — см. прим. к I.4.14. Э. Сенар (BS, XVI) передает различие между этими дхармами как loi — droit (Ср. PU, 204: law — lawa abidingness).
II.5.12. Действительное (satya)… — ср. BS, XVI: réalité-véracité; PU, 205: truth — truthfulness; UM, 115, n. 2 — the true, the real; BM, 388 — truth, Дф 148 — «истина».
II.5.14. Этот Атман… — ср. прим. к I.4.1.
II.5.16.Мед (madhu)… — т. е. мед учения.
Дадхьянч Атхарвана (Dadhyañc Ātharvaṇa)… — имя легендарного
Ашвины (aśvinau) — божественные близнецы, происшедшие от солнца. Почитаются как небесные врачеватели, появляющиеся на небе перед рассветом в образе утренней звезды (ср. с греческими Диоскурами). Согласно легенде, приводимой Шанкарой, Ашвины желали получить от Дадхьянча наставление в божественной мудрости (madhuvldyā), но Индра пригрозил Дадхьянчу, что лишит его головы, если тот передаст кому-либо это учение. Тогда
О страшном деянии… — см. Рв I.116.12.
II.5.17. Ашвины… — см. Рв I.117.22.
Тваштар (Tvaṣṭar — «творец») — здесь, согласно Шанкаре, эпитет солнца.
II.5.18. Сотворил… тела (puraś cakre; букв.: «города»)… — ср. SU, 423; BS, 37. Следуем толкованию Шанкары: pur означает «тело» (sarīra). Ср. UM, 117; PU. 207; ВМ, 401. Метафора: тело — «город» встречается и в других источниках (см., напр.,
Птицей… — pakṣī объясняется Шанкарой как liñga-śarīram — неуловимая, телесная субстанция, наделенная бессмертием (ср. PU, 207 — subtle body).
II.5.19. Он отображен… — см. Рв VI.47.18.
Благодаря волшебным силам (māyābhiḥ)… — Шанкара толкует это слово как prajflabhib, т. е. «благодаря силе мудрости, силе постижения».
Коней (harayaḥ)… — согласно Шанкаре, здесь имеются в виду чувства (indriyāṇi).
Всевоспринимающий (sarvānubhūḥ)… — ср. PU, 208 — all-perceiving; UM, 117 — omniscient; SU, 423 — alivemehmende; ВВ, 34 — Ailes erschauende, BS, 38 — source de toute perception.
II.6.1.3. О преемственности (vaṃśa)… — Шанкара сравнивает родословное древо с бамбуком (другое значение этого слова). Здесь имеется в виду непрерывная традиция передачи (так называемая sampradāya) от ученика к ученику божественного учения, исходящего от Брахмана (éruti; ср. выше, прим. к I.4.17), также — от солнца. В настоящем перечне, возводимом к Брахману, насчитывается 57 поколений учителей; сходный перечень в конце раздела