II.6.2. Каушикаяни… — до этого места рецензия
II.6.3. Об Аясье Ангирасе см. прим. к I.3.8; об Ашвинах и Дадхьянче Атхарване — прим. к II.5.16.
Парамештхин (Parameṣṭhin — «стоящий во главе»; «высший») — эпитет, прилагавшийся к некоторым богам (Агни, Вишну, Шиве и др.). Отождествляется Шанкарой с Вирадж (Virāj) — воплощением активной, творческой силы Брахмана. Брахман отождествляется Шанкарой с Хираньягарбхой (см. прим. к I.2.1).
Раздел Яджнявалкьи
III.1.1. Раздел Яджнявалкьи — см. прим. к I.4.3.
Джанака… — см. выше, II.1.1.
Жителей Куруи Панчалы (kuru-pāūcālānām)… — название областей и населявших их народностей в северо-западной части долины Ганга. Ср. VN, 1, 165–169, 468–469.
Пада (pāda) — букв.: «четверть». Как поясняет Шанкара, по 5
III.I.2. Мудрейший брахман… — в тексте brahmiṣṭhaḥ (букв.: «брахманнейший»). Здесь, по-видимому, употреблено в смысле «лучше всех знающий о Брахмане» (ср. BS, 41, n. 1).
Самашравас (Sāmaśravas — «слушающий
Хотар… — см. прим. к I.3.2.
Желаем… коров… — П. Дейссен (SU, 428) усматривает в этих словах Яджнявалкьи насмешку над собеседником: Fügte er spöttisch hinzu.
III.1.3 сл. Нижеследующие вопросы связаны с символическим истолкованием жертвенного ритуала. Освобождение от уз смерти и времени и достижение небесного мира осуществляется с помощью жрецов
Полное освобождение (atimuktiḥ)… — т. е. освобождение от смерти (ср. BS, 42, n. 1).
III.1.4. Днем и ночью… — согласно Шанкаре, день и ночь символизируют время, источник постоянной изменчивости (vipariṇāma-hetuḥ kālaḥ). Солнце символизирует смену дня и ночи.
III.1.5. Светлая половина месяца (pūrvapakṣa) — половина лунного месяца индийского календаря, между новолунием и полнолунием, когда луна прибывает. Темная половина месяца (aparapakṣa) — следующая половина, когда луна убывает.
С помощью… ветра… — согласно Шанкаре, ветер (vāyu), являющийся символом космического начала (sūtrātman), управляет луной, ее ростом и убыванием.
III.1.6. Словно не дает опоры (anārambaṇam iva)… — возможно, iva («словно») употреблено здесь вместо eva («именно», «ведь»), т. е. для усиления, а не сравнения (ср. BS, 42; ВРh, 196, Anm. 12). Дф, 150: «как бы не имеет опоры».
О достижении… — Шанкара толкует sampada («достижение») как приобретение заслуженных плодов. Э. Сенар (BS, 42) видит здесь упоминание о ритуальных обрядах (les pratiques).
III.1.7. Ричами (ṛgbhir)… — С. Радхакришнан (PU, 213) переводит: [Kinds of] Ṛg verses.
Вступительный, сопровождающий жертву… восхваляющий (puro’nuvākyā, yājyā, śasyā)… — М. Мюллер, О. Бётлингк, Э. Сенар оставляют эти названия без перевода.
III.1.8.Каковы эти три… — Шанкара объясняет это место следующим образом: жертвоприношения, которые возгораются (ujjvalanti) — дерево и очищенное масло. Издает сильный шум (atinedante — принято толкование Шанкары: atīva śabdaṃ kurvanti; обычное значение atined — «переливаться наружу», «выкипать»; ср. ВВ, 37; SU, 429; BS, 43, Дф 151 — «пенятся») — мясо. Спускаются вниз (adhiśerate), т. е. просачиваются в землю, — молоко и сома. Ср. UM, 123, n. 2.
Мир предков… издает сильный [шум] (atīva hi pitṛlokaḥ)… — так как предки взывают об освобождении (PU, 214). Ср. иное толкование; SU, 429 — ist gleichsam oben über; BS, 43 — par delà; BPh, 197 — über die Menschenwelt hinaus. В рецензии
III.1.9. Охраняет… — в тексте gopāyati. Рецензия
Брахман… — здесь один из четырех жрецов, отождествляющийся с разумом (см. выше, III.1.6).
Вишведевы… — см. выше, прим. к I.4.12.