IV.3.1. Он думал: «Я не буду разговаривать» (sa mene na vadiṣya iti) — следуем толкованию Шанкары (ср. UM, vol. I, р. LXXIV; Vol. II, р. 161, n. 1; PU, 254–255; ВМ, 595; SU, 463; BPh, 229). Чтение рецензии
Агнихотра (agnihotra) — церемония жертвенного возлияния в честь Агни (ср. P.V. Kane,
IV.3.2–4. О трех видах света — солнце, луне и огне — ср. Ч IV.3.I.
IV.3.2 сл. Человек… — следуем наиболее вероятному значению здесь puruṣa. П. Дейссен (SU, 466) допускает также значение Gelste. Э. Сенар (BS, 71 n. 1) вряд ли основательно видит здесь Атмана, о котором шла речь в предыдущей
Ходит взад и вперед… — т. е. в поле, в лес и т. д., как объясняет Шанкара.
IV.3.5. Речь… — Шанкара толкует vag как «звук».
IV.3.7. Состоящий из познания (vijñānamayaḥ)… — Шанкара поясняет, что мы не в состоянии отличить его от способности постижения и познания (buddhi-vijñānopādhi-samparkāvivekād vijñānamaya ity ucyate); ср. PU, 256. См. ниже, IV,4.22. О. Бётлингк (ВВ, 61) переводит: Als Erkenntniss erscheinende.
По обоим мирам… — имеется в виду земной мир (состояние бодрствования) и мир Брахмана (состояние сна, лишенного сновидений). О третьем промежуточном состоянии см. ниже, § 9.
Словно думая, словно двигаясь… — так как мысль и действия не принадлежат к истинной природе Атмана (Шанкара). Ср. Шв III.18.
Образов смерти… — т. е. всего преходящего и гибнущего.
IV.3.8. Со злом… — в тексте — pāpmabhiḥ (множ. ч.). Согласно Шанкаре — с органами тела, источниками как зла, так и добра. Ср. выше, I.3.2 сл.
Уходя… — ср. об utkrāman: В. Heimann,
IV.3.9. Промежуточное (sandhyaṃ) — означает здесь границу между двумя состояниями.
Видит… зло… и блаженство (pāpmana ānandāṃś са)… — ср. ниже, IV.4.2.
Вещество (mātrām)… — имеются в виду впечатления от внешнего мира, перенесенные в сон. О. Бётлингк (ВВ, 61) переводит, следуя Шанкаре: einen kleinen Theil. Здесь начинается описание Атмана в состоянии сна.
IV.3.10. Творец (kartā)… — согласно Шанкаре, Атман назван творцом фигурально: он творит не непосредственно, но одушевляя органы жизнедеятельности.
IV.3.11. Подчинив сном… — т. е. когда тело лежит неподвижно, охваченное сном, Атман бодрствует.
На спящих (suptān)… — согласно Шанкаре, на внутренние и на внешние состояния. Ср. UM, 165; PU, 258 — senses; SU, 468 — Organe; BS, 73 — organes.
Приняв сияние… — Э. Сенар (BS, 73) переводит śukram — la vie.
Золотой пуруша… — согласно Шанкаре, аллегория чистого интеллекта (caitanya-jyotis svabhāvaḥ).
Одинокий гусь (ekahaṃsaḥ)… — здесь символ Атмана. Согласно традиционному объяснению, слово hamsa («гусь») разлагается на (a)haṃ — sa: «Я-То» (т. е. высшая реальность).
IV.3.12. Невысокое гнездо (avaraṃ kulāyam)… — Шанкара поясняет «тело полное нечистот», понимая avaram как «нечистое».
IV.3.14. Его самого не видит никто… — ср. выше, III.9.26; IV.4.22 и др.
Пусть не будят… — В этой связи Шанкара приводит поверье, согласно которому внезапно пробужденный
Этот [сон] у него — то же… — т. е. для Атмана нет разницы между состояниями сна и бодрствования Ср. UM, 165, n. 3.
IV.3.15. Глубоком сне (samprasāde)… — состояние высшего успокоения (Шанкара). Этот параграф, по мнению П. Дейссена (SU, 468, Anm. 2), нарушает последовательность изложения. Ср. § 18 сл.