Спешит, как он шел… (punaḥ pratinyāyam pratiyony ādravati)… — cp. PU, 269. В рецензии
IV.3.16. Ни к чему не прикрепляется (asañgo)… — ср. ниже, IV.4.22.
IV.3.17. К месту сна (svapnāntāya)… — по мнению Шанкары, имеется в виду глубокий сон без сновидений. Этот параграф пропущен в рецензии
IV.3.19. Как сокол… — ср. Ч VI.8.2. Следует описание Атмана в состоянии глубокого сна.
Гнезду… — следуем толкованию saṃlayāya Шанкарой.
К тому состоянию… — т. е. к состоянию глубокого сна.
IV.3.20. В нем находятся артерии… — этот параграф, возможно, представляет собой интерполяцию (BS, XXIII; ср. SU, 464; 470 Anm. 2). Здесь, по-видимому, идет речь о переходе от легкого сна к глубокому, в котором уничтожается различие между внутренним и внешним миром. Отсюда выражение «я есмь все сущее» (sarvo’ smīti). Ср. SU, 470, Anm. 2–3; PU, 262.
Хита… — см. II, I.19; IV.2.3.
Белым, синим… — ср. IV.4.9; Ч VIII.6.1. Как объясняет Двиведаганга, если из ветра, желчи и флегмы (трех основных элементов человеческого организма, согласно древнеиндийской медицине) преобладает флегма, то цвет вещества в артериях белый, если ветры — синий, если желчь — красновато-коричневый, если ветры и флегма — зеленый, если все три находятся в равновесии — красный. Ср. UM, 167, n. 1.
При этом (atra)… — т. е. во сне.
Преследует (vicchāyayati)… — см. BS, 125.
Высший мир… — в рецензии
IV.3.21. В объятиях… — подобная аллегория при описании экстатического, просветленного состояния распространена в мировой литературе. Ср. PU, 262–263; В. Heimann,
В объятиях познающего Атмана (prajnenatmana)… — т. е. индивидуальное начало, охваченное всеобщим началом, Брахманом. О saṃpariṣvakta ср. В. Heimann,
IV.3.22. Убийца (bhrūṇahā)… — букв.: «убийца зародыша». Шанкара придерживается другого значения: «убийца ученого брахмана».
Согласно брахманской традиции,
Нищенствующий монах… аскет (śramaṇo… tapaso)… — П. Дейссен (SU, 471 Anm. 4,5) полагает, что здесь подразумеваются соответственно четвертая и третья ступени в жизни брахмана (см. выше, прим. к II.4.1).
IV.3.23. сл. Поистине зрящий… — зрение, обоняние и т. д. являются неотъемлемыми атрибутами Атмана, подобно тому как горение — атрибут огня. Он — одно с ними. Ср. PU, 264, 266. Ср. также II.4.14; IV.5.15.
IV.3.31. Поистине, где есть… — ср. II.4.14; IV.5.15; Ч VII.24.1. В рецензии
IV.3.32. Словно вода (salila)… — согласно Шанкаре, чистый, прозрачный (svacchībhūtaḥ) словно вода. Ср. Кат II.1.15. Э. Сенар (BS, 76) переводит au milieu de l’océan. Чтение salile («в волнении»; ср. SU, 472, Anm. 2; ВВ, 65 — es wogt) представляется менее предпочтительным.
Видящий (draṣṭā)… — ср. выше, IV.3.23.
Высшее блаженство (parama ānandaḥ)… — см. выше, II.1.19. Ср. с дальнейшим описанием блаженства (§ 33) — Та II.8; см. также Ч VIII.2; Kay 1.3, сл. Ср. Р. Deussen,
IV.3.33. Здоров (rāddhaḥ, букв.: «совершенный», «счастливый») — принято толкование Шанкары («лишенный телесных недостатков»).
Приобретших [свой] мир (jitalokānām)… — П. Дейссен (SU, 472) переводит Himmel. Согласно комментарию, благодаря приносимой предкам
Богов [по] деянию (karma-devānām)… — т. е., согласно комментарию, ставших богами благодаря
Просвещенного (śrotrlyo)… — «знающий