Читаем Брось мне вызов полностью

– Оба факта правдивы. Я все еще хочу тебя, но только если ты тоже этого хочешь, Эль. Бросаю тебе вызов решить, куда мы отсюда поедем.

<p>Глава 11. Эль </p>

Его глаза смотрят прямо на меня без всяких ухищрений, с одной лишь непристойной страстью. И эта страсть эхом отзывается в моей крови.

Осмелюсь ли я принять этот вызов?

В моей голове одновременно возникают несколько мыслей, хоровод предположений «что, если» и «что тогда» вызывает головокружение, в то время как внутри меня царит хаос. Я не ошибусь, если назову этот вызов самым опасным из всех в профессиональной и личной жизни.

«Большой риск – большая награда», – размышляю я.

«Большой член», – вставляет дьявол Тиффани, напоминая мне о жестком выступающем бугорке, которым Колтон прижимался ко мне, помогая целиться в мини-гольфе. Там уж точно нет ничего мини.

Но я не должна решать такой вопрос, принимая во внимание только член… или по крайней мере не только член, так ведь? Но я чувствую, как по венам пробегает волна жара, и не просто обжигающая, а шипучая и сияющая. Если сделаю это, я точно знаю, что произойдет, и я тоже этого хочу.

Будь что будет.

Он терпеливо ждет, наблюдая, как мысли мелькают на моем лице. Я плохо умею сохранять невозмутимое лицо, если только не нужно лгать о вызове, поэтому не могу сказать, что конкретно он может заметить.

Хоть и думаю, я уже знаю, что сделаю. Я годами ждала его внимания, и теперь он меня заметил. Все вышло хуже и сложнее, чем хотелось бы, но лучше не упустить эту возможность, чем сидеть на работе и просто наблюдать за играми взрослых мальчиков.

Наблюдатель со скамейки запасных – это не про меня. Я девушка, которая прыгает в открытые воды темного океана в полночь без спасательного жилета. Даже если буду барахтаться как собачка. Бомбочкой!

– Идем, – говорю я с улыбкой, толкая его в грудь. – Но тебе лучше не разочаровывать меня. Я играю по-крупному, Вулф, так что пусть игра стоит свеч.

Я пытаюсь быть легкомысленной, но в моих словах есть доля правды. Я многим рискую, возможно, даже больше, чем он, учитывая наши роли на работе и усложнение задачи в виде моего отца.

Он отпускает меня с крючка, еще одно очко в его пользу.

– Оно будет того стоить, детка.

– Детка? – спрашиваю я, резко вскидывая бровь. – Ты всех так называешь в своем гареме?

Он громко смеется.

– Гарем? Это слово еще используют? И с чего ты взяла, что у меня есть гарем?

Дьявол на моем плече виноват в том, что вылетает из моего рта.

– Сила большого члена.

Колтон на мгновение удивленно разевает рот, и мне нравится, что от моих слов он теряет дар речи. Особенно когда начинает подталкивать меня на стоянку к своему «Лотусу».

– Идем.

Каждый квартал, который мы проезжаем, приближаясь к центру города, усиливает напряжение между мной и Колтоном.

Его рука поглаживает мою ногу сверху вниз, от колена до края моих чулок, оставляя след раскаленных мурашек.

– Ты часто носишь чулки?

– Почему ты спрашиваешь? Они тебе нравятся? – спрашиваю я, стараясь сдержать стон, когда его пальцы продвигаются чуть дальше между бедер и снова начинают поглаживать.

– Чертовски нравятся, – говорит он сквозь зубы, и я кладу этот джокер в свою колоду карт, чтобы использовать в подходящий момент. Палец Колтона достигает моего колена, а затем поворачивается, совершая обратное путешествие к моему бедру. – Есть ли еще какие-нибудь сюрпризы?

– Хм… правильно разыграй свои карты, и, может быть, узнаешь, – обещаю я ему.

Ответная улыбка Колтона полна надежды.

– Не могу дождаться вызова, который ты мне бросишь.

Кажется, он говорит это искренне, и я чувствую, что мы в одной лодке. Приключения ждут нас на новой земле. Может быть, я назову ее «Эллатопия», потому что «Колтонтопия» – слишком труднопроизносимое слово, которым можно подавиться. Я не в силах удержаться от глупой школьной шутки, что и Колтоном можно было бы подавиться.

Я могу бросить ему вызов почистить унитаз только для того, чтобы помучить… и заценить его зад. Нет, если подумать, может, бросить вызов пошевелить задом в стиле Супер Майка[9]? Похоже, это чересчур шокирует его чопорную, стоическую систему.

Но я хочу немного встряхнуть его, так же, как и он меня.

Колтон поворачивает налево, заезжая на крытую парковку.

– Ты живешь в «Тристоун Тауэрс»?

Это глупый вопрос, учитывая, что он машет рукой в сторону КПП, и когда мы приближаемся, шлагбаум поднимается.

«Тристоун Тауэрс» – жемчужина жилого района в центре города. Три наклонные башни треугольной формы объединяются в один большой треугольник, и создается впечатление, что жилой комплекс проектировал задрот игры «Зельда».

Кажется, Колтона совсем не впечатляет окружающая нас роскошь, и мне вновь хочется узнать больше о его прошлом, ведь я так мало о нем читала. По его словам, он паршивая овца в семье, но, видя весь этот успех, мне сложно представить, что это правда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Запретное желание

Похожие книги