Я наклоняюсь к ее уху не потому что нужно, а потому что воспользуюсь любой возможностью, чтобы укусить его.
– Мой вариант перевода? Ба купила мальчикам новый клуб.
Она отстраняется, прежде чем я успеваю коснуться ее уха. Округляет глаза и роняет челюсть.
– В смысле,
Я скривил губу, удивленный тем, что она поняла намного больше, чем сказала.
Мое внимание переключается на проплывающие мимо нас пейзажи, когда мы подъезжаем ближе к дому. На последнем повороте к имению мое сердце начинает бешено биться. Эль держит меня за руку, и большим пальцем я провожу линию по ее коже, но не как проявление ласки, а для отвлечения. Так я чувствую, что у меня есть запасной аэродром за пределами дома, за пределами Лондона, за пределами… моей семьи.
Двойные живые изгороди вдоль дороги заканчиваются, и перед нами впервые показывается дом моих предков. Эль потрясена, и мне интересно, каким будет ее первое впечатление. Какой покажется ей эта непристойная парадность – впечатляющей или противной? Подумает ли она, что мой дом очарователен и шикарен, будет ли танцевать, как в «Роузвуде», или съежится под тяжестью истории и правил высшего общества?
– По сравнению с этим домом поместье Аллана Фокса выглядит как моя квартира, – говорит Эль, когда асфальт заканчивается и шины начинают хрустеть по измельченному мрамору, которым покрыта остальная часть парка. – И мне всегда было страшно неловко от всех этих обеденных приспособлений мистера Фокса. Сколько вилок нужно для одного приема пищи? Я скажу сколько: одна. Просто оближи ее между салатом и стейком.
Она нервно болтает и вытягивает шею, оглядываясь по сторонам.
– Ты уверен, что это не королевский дворец или что-то типа того?
Пути назад нет. Аллан Фокс измеряет свою собственность, очень хороший дом во всех отношениях, в акрах. Имение Вулфов измеряется в квадратных милях, хотя значительная его часть – ферма. И это только главная собственность семейного дома. Есть и другие – дома отдыха, загородные дома, городские квартиры. По сравнению с этим дом мистера Фокса и даже мой пентхаус в Штатах выглядят невзрачно.
Я пытаюсь смотреть глазами Эль, воображая, что вижу все это впервые, что не рос здесь и не воспринимал все как что-то обыкновенное. Дом действительно впечатляет, и я чувствую тяжесть в груди, когда мы приближаемся к главному крылу.
Настоящая усадьба поместных дворян, три этажа викторианского великолепия стоят в прочном, слегка грандиозном фасаде, строго украшенном и облицованном окнами, из которых, как мне кажется, за мной наблюдают, даже когда машина останавливается.
Эль молчит, выходя из салона, но мне кажется, я слышу, что ее сердце бьется так же быстро, как и мое. Однако по совершенно другой причине. Она таращится на ухоженные сады, простирающиеся слева и справа от нас, пытаясь отыскать конюшни, откуда слышится ржание лошадей.
Входная дверь открывается, и по лестнице к нам спускается слуга.
– Господин Колтон.
Человек, приветствующий меня, прекрасно мне знаком, и, хотя в его идеально уложенной консервативной прическе прибавилось седины, он выглядит точно так же, как когда я был мальчиком, бегающим по семейному поместью. Даже костюм и галстук на нем те же самые.
– Альфред! – приветствую его я, глупо улыбаясь. – Ты услада для усталых глаз. Чертовски рад видеть тебя!
Я и не думал, что так сильно соскучился по нему. Часть меня хочет заключить пожилого мужчину в объятия. Однако я знаю Альфреда, знаю, как его воспитывали, и вместо этого протягиваю руку и тепло пожимаю его ладонь.
– Я тоже рад вас видеть. – Формальная фраза, но в ней чувствуется искренность. Думаю, он тоже по мне скучал. – А ваша гостья?
– Ах, да. Это Эль Страйкер, коллега и… друг. – Я запнулся, подбирая точный титул для Эль, но, кажется, стоило обсудить это с ней, прежде чем назвать что-то большее.
Эль протягивает руку, и Альфред тоже пожимает ее.
– Альфред Дункан, мэм.
Она улыбается, переводя взгляд с меня на Альфреда.
– У тебя реально есть дворецкий по имени Альфред? Вы уверены, что ваша фамилия не Пенниуорт[14]?
Альфред посмеивается.
– Совершенно точно, мэм. И технически я не дворецкий, а помощник по дому.
– О, мои извинения. – Эль прикрывает ладонью рот. – Я не хотела вас обидеть.
Альфред низко опускает подбородок, ничуть не обижаясь.
– Господин Колтон, могу я проводить вас в дом?
– Колти! Здоро́ва!
Крик эхом отдается от парадного крыльца дома, когда сумасшедший вихрь из шорт для регби, кроссовок, футболки и блондинистых волос вылетает из входной двери и спускается по ступенькам. Лиззи скользит по траве и бросается мне на руки.
– Лиззи! – кричу я, кружа ее в своих объятиях. Новая волна эмоций нахлынула на меня, и я чувствую, как волосы сестры щекочут мой подбородок, а ее крепкие и гибкие руки обхватывают шею.
Как давно это было. Слишком, слишком давно.
– Я бы сказал «сюрприз», но уверен, что все знали о моем прибытии еще до того, как самолет коснулся земли.
Лиззи закатывает глаза, тяжело пыхтя.
– А то! Как будто тут повсюду служба разведки.