Читаем Будь моей королевой полностью

– Нет. Я всегда держал несколько небольших пред метов в сейфе на случай как сегодня, но остальное находится в хранилище в Швейцарии. Мы хотели дождаться коронации: надо было убедиться, что все официально, а затем все драгоценности можно будет вернуть во дворец. Я всегда надеялся, что дождусь этого дня. Обязательство грузом лежало на моих плечах с тех пор, как мой отец открыл мне правду Возвращая монету, Габриэль рассмотрел кольцо и почувствовал легкую грусть. Оно было такое красивое, с темно-красным рубином овальной формы, минимум в четыре карата. Рубин обрамляли крошечные бриллианты, а с обеих сторон сверкали два грушевидных бриллианта покрупнее. Оправа представляла собой филигрань из платины и золота. Габриэль был невероятно благодарен семье Эспина, что они спрятали его подальше от Тантаберры. Но как грустно, что никто не носил украшение все эти годы. Это кольцо достойно руки королевы – такой женщины, как Серафия.

– Я предал семью, которой должен был доверять больше всех остальных. Мне очень жаль, но одних извинений мало. Я хочу, чтобы все узнали правду. Когда драгоценности будут возвращены, я выставлю их в национальном музее Алмы, чтобы каждый житель знал, семья Эспина берегла их все эти годы, так я положу конец слухам, раз и навсегда.

– Это было бы замечательно, – обрадовался Артуро. – Однажды я хотел бы вернуться в Алму. Мой отец там родился. Я вырос в Швейцарии, но всегда мечтал поехать на родину моих предков.

Глядя на кольцо, Габриэль вспомнил о другой причине, зачем он сегодня здесь. Правда была приятной, но даже если история старухи просто выдумка, для него самое главное получить прощение Серафии – и согласие выйти за него замуж. Он положил кольцо на стол и посмотрел на Артуро.

– Я также приехал сюда сегодня потому, что хочу, чтобы Серафия была в моей жизни, – сказал он. – Я… я люблю ее. И хочу, чтобы она стала моей королевой. Как вы думаете, она когда-нибудь сможет простить меня?

Артуро откинулся в кресле и посмотрел на него с серьезным выражением:

– Я не знаю. Она приняла все слишком близко к сердцу. Мы с ее матерью очень беспокоимся.

Габриэль встретился с ним взглядом:

– Беспокоитесь?

– Она рассказала тебе про свою болезнь? – спросил Артуро.

– Про анорексию? Да, но она справилась с ней.

– Мы на это надеялись, – объяснил Артуро, – но врачи предупредили нас, что пациенты никогда полностью не излечиваются от этой болезни. Стресс и особенно эмоциональные потрясения могут вернуть ее к вредным привычкам. Ее экономка сказала нам, что Серафия почти не ест. Вернувшись в Барселону, она только занимается спортом и спит. У нее и раньше бывали подобные срывы, но она восстанавливалась, прежде чем ситуация выходила из-под контроля. Я надеюсь, ты сможешь вытащить ее.

Габриэль услышал беспокойство и страх в голосе Артуро и почувствовал себя еще несчастнее, чем раньше. Он знал, как сильно Серафия страдала от своего имиджа и как много трудилась, чтобы преодолеть болезнь. Она чувствовала себя так хорошо, когда они были вместе, что не расскажи ему Серафия правду, он никогда бы не догадался о том, что она была серьезно больна. Если Габриэль довел ее до такого эмоционального состояния, – если она пострадала из-за него, – то он никогда не простит себе этого.

– Отсюда я лечу прямо в Барселону. Я сделаю все от меня зависящее, чтобы все исправить, обещаю. Даже если она не захочет видеть меня, даже если не простит, я не уеду, пока не буду уверен, что она в безопасности.

Все это время Артуро смотрел на него, потом кивнул:

– Ты сказал, что хочешь жениться на моей дочери. Ты серьезно к этому относишься?

Габриэль с трудом сглотнул:

– Да, сэр. С вашего разрешения я хотел бы просить Серафию стать моей женой. Я знаю, что, учитывая обстоятельства, публичная роль будет для нее испытанием, но я слишком люблю ее, чтобы отпустить из своей жизни. Не думаю, что смогу выбрать женщину лучше, которая поможет мне превратить Алму в великую страну, какой она была раньше.

Артуро кивнул:

– Ты ей очень подходишь, я это знаю. Я видел вас вместе в новостях. С тобой Серафия выглядит счастливой как никогда. Постарайся, чтобы так было и дальше, я благословляю вас.

– Да. Конечно. Мое единственное желание – чтобы Серафия была счастлива. Спасибо, сеньор Эспина.

Отец Серафии наконец улыбнулся, в первый раз за весь разговор, и Габриэль почувствовал облегчение.

– У тебя есть для нее кольцо? – спросил старик.

Габриэлю было стыдно признаться, что нет.

– Я бросился сюда, чтобы встретиться с вами, не подумав об этом. Пока у меня для нее ничего нет.

Артуро взял рубиновое кольцо со стола:

– Это обручальное кольцо матери Рафаэля Первого, королевы Жозефины. Если ты действительно любишь мою дочь и хочешь, чтобы она стала королевой, то должен подарить ей это кольцо.

Габриэль принял кольцо от человека, который, возможно, скоро будет его тестем, и пожал ему руку:

– Спасибо, сэр. Оно идеально.


– Очень хорошо, – похвалила Эсперанса, забирая почти пустую тарелку у Серафии.

Серафия усмехнулась:

– Значит, я получу тирамису, которое вы мне обещали?

– Конечно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги