Читаем Будь моей королевой полностью

Габриэль чувствовал, как его лицо меняется и приобретает то же растерянное выражение, как у Люка.

– Посетитель?

Разве можно вот так прогуляться по пляжу до королевского особняка и запросто постучать в дверь, чтобы заглянуть на чай?

– Да. Это старая женщина из Дель-Соль. Она сказала охранникам у ворот, что приехала сюда на такси, чтобы поговорить с вами. Настаивает, что это очень важно.

Габриэль был уверен: все, что люди хотят сказать королю, всегда очень важно, но сейчас он хотел упаковать сумку и оказаться в Барселоне еще до ужина. Все остальное может подождать…

– Она говорит, это касается Серафии.

Габриэль застыл. Это все меняло.

– Проводите ее в гостиную. Попросите Марту принести чай и миндальное печенье. Так мы выиграем немного времени, чтобы организовать все необходимое до моего отъезда.

Люк кивнул и пошел выполнять поручения. Габриэль вернулся к шкафу, собираясь выбрать пиджак. Он самостоятельно подбирал себе наряды последние несколько дней и, если быть честным, не очень хорошо справлялся. Он знал, что Серафия велела бы ему надеть пиджак на встречу с гостьей, особенно пожилой, у которой сохранились более консервативные представления о монархии, и выбрал черный пиджак, который подходил к его серой рубашке. Габриэль знал, что нужно повязать еще галстук, но просто не мог этого сделать. С другой стороны, он ведь в собственном доме, конечно, ему простится немного неофициальный вид.

Когда Габриэль вошел в салон, все его указания уже были безукоризненно выполнены. Марта поставила поднос с великолепными угощениями на журнальный столик и разливала чай. На диване сидела крошечная женщина – увядшая и сгорбившаяся. Ей было не меньше восьмидесяти. Морщинистая загорелая кожа, седые как серебро волосы собраны сзади в аккуратный пучок. Она выглядела как чья-то abuela[9].

– Его высочество принц Габриэль! – объявил один из охранников, стоящих вдоль стены, когда Габриэль вошел в комнату.

Старуха потянулась за тростью, чтобы встать и, вероятно, сделать реверанс, но Габриэль не мог допустить, чтобы она так напрягалась ради него.

– Пожалуйста, не вставайте, – настоял он.

Женщина расслабилась в кресле с выражением облегчения на лице.

– Gracias[10], дон Габриэль.

Он сел напротив, предложил женщине сахар и сливки для чая.

– Что я могу для вас сделать, сеньора?

Она отпила чая, дрожащей рукой поставила чашку на фарфоровое блюдце.

– Спасибо, что нашли время встретиться со мной сегодня. Я знаю, вы очень заняты. Меня зовут Кончита Ортега. В 1946 году, когда произошел переворот, мне было всего пятнадцать лет и я работала прислугой в семье Эспина. Я видела, что опубликовали газеты за последнюю неделю, а теперь узнала, что сеньорита Эспина уехала из Алмы.

– Сеньорита Эспина всего лишь работала у меня несколько недель. Она в любом случае собиралась вернуться домой.

Пожилая женщина прищурилась и пристально посмотрела на Габриэля:

– Я понимаю, ваше высочество, но я также понимаю и узнаю аmor[11], когда вижу это. В душе я знаю, что вы были влюбленной парой, а эта порочная ложь все разрушила. Я должна была вмешаться и рассказать вам правду.

Габриэль внимательно слушал, его интерес возрастал с каждым словом, которое произносила старуха. Даже если он не винил Серафию в прошлом ее семьи, любопытно узнать правду о том, что же на самом деле случилось тогда. Эта женщина может быть одной из немногих еще живых, кто знал всю историю.

– Пожалуйста, – ответил он. – Я очень хочу, чтобы вы рассказали мне все, что знаете.

Она кивнула и расслабилась в кресле с печеньем в руке. Откусила и принялась медленно жевать, откладывая начало рассказа, – настоящая пытка для Габриэля.

– К тому времени все уже успокоилось, – начала она. – Обида и оскорбленные чувства из-за разорванной помолвки между Рафаэлем Первым и Розой Эспина ушли в прошлое. Рафаэль женился на Анне Марии, Роза вышла замуж за другого милого джентльмена, а молодому принцу Рафаэлю Второму, вашему деду, было семь лет. Все обернулось к лучшему. Семья Эспина никогда не стала бы и не участвовала в заговоре против Монторо во время переворота. На самом деле они были ближайшими доверенными вашей семьи.

– Откуда вы знаете?

– В пятнадцать лет я была как мышка, бесшумно и незаметно передвигалась по дому, поэтому была посвящена во все происходящее, и никто не обращал внимания на мое присутствие. Я подавала чай, когда королева Анна Мария тайно приехала в особняк Эспина, чтобы просить о помощи. Алма пережила Вторую мировую войну, но они боялись, что худшее еще впереди. Тантаберра становился все сильнее и влиятельнее, устраивал массовые демонстрации и беспорядки по всей стране. Королевская семья волновалась, что они теряют контроль над страной.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги