Читаем Будем счастливы (2005-2010) (СИ) полностью

Будем счастливы (2005-2010) (СИ)

Не судите строго, здесь мои первые стихи!

Сергей Вологодский

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Крестик


Крестик на моей груди,


На него ты погляди.


Вновь иду я снова в бой,


Да и он идет со мной.



Защитит меня от пуль,


От ненастных грустных бурь.


Не кому я не отдам,


Он излечит и от ран.



Сапоги я оттопчу,


И живой домой приду,


Крестик с шеи я сниму,


И тебе я подарю.



Ну а если же в плену,


Я внезапно попаду,


 Скажут мне его сними,


Нашу веру ты прими.



Я пошлю их далеко,


Но умру я не легко.


Православным я умру


И приду домой в гробу.



Вот лежу в сырой земле,


Ну а крестик же на мне,


Господи, прими меня!


Ну прощай, моя земля!


05.12.2005

***


Праздники ненавижу я с детства,


Они все одолели меня.


В праздничный день хочется раздеться,


Лечь в теплую кровать и закрыть глаза.


Хочется лечь и не просыпаться,


Хочется вообще умереть.


И в эти дни мне кошмары снятся,


И хочется из памяти все стереть.


16.12.2005

Тост


Что тебе пожелать я не знаю,


Счастье, здоровье тебе Богом дано.


Но за тебя я тост поднимаю,


В 18 лет исполнилось все то.



Что ты бы хотела и желала,


В жизни твоей как чудо произошло.


И счастье из рук не выпускала,


Все несчастье в прошлое ушло.



Чтоб подруг своих не предавала,


Январского мороза не боялась.


И все доброе не забывала,


Чтоб ты по жизни всегда улыбалась.


08.01.2006

Поезд, постой!


Поезд, постой! Не надо торопиться!


Прошу, дай мне с девушкой простится!


Поезд, я уезжаю на два года,


Не тебе решать, мало или много!


Да! Ты железный, у тебя нет души!


Но прошу тебя, пока не спеши.


Поезд, прошу! Не надо торопиться!


Я молю! Дай мне с девушкой простится!


11.01.2006

Друзья


Сколько лет с тобой в друзьях,


И не разлучит нас  ни огонь, ни вода.


Вот фотки я держу в руках,


Я вспоминаю наши юные года.



Здесь вот мы стоим шестером,


Отмечаем день рождение пацана.


С девчонками мы пиво пьем,


Здесь нам еще не надо спешить никуда.



Пройдет год, в армию уйдешь,


Через полтора уйду туда и я.


Когда из армии придешь,


То девчонка твоя будет чья-то жена.



Теперь мы взрослыми стали,


У тебя -  жена, у меня нет никого.


Мы о будущем мечтали,


Оно пришло, но оказалось не то.


25.02.2006

Другой


И вот опять я на тебя смотрю,


Но подойти к тебе я не могу.


У тебя сейчас, милая, другой,


И он тебя провожает домой.



А я вспоминаю наши встречи,


Наши разговоры, твои речи,


Когда сказала: «У меня другой,


И он меня провожает домой».



Появился он, когда я служил,


Когда на Кавказе чеченов бил.


Тогда не знал, что у тебя другой,


И он тебя провожает домой.



Ты написать в письме мне не смогла,


Когда пришел, сказала лишь тогда:


«Послушай, друг, у меня есть другой,


И он меня провожает домой».



Все цветы завяли нашей любви,


В прошлое все разговоры ушли.


Вечером тебя целует другой,


И он тебя провожает домой.



Ну, вот я на тебя смотрю,


Как ты ему даришь любовь свою.


Ведь с тобой сейчас гуляет друг мой,


И он тебя провожает друг мой.


13.06.2006

Письмо


«Привет, родная, как дела?


Пишу письмо я для тебя.


У меня же тут все хорошо,


Не пью, не гуляю. Что еще?



От тебя я ведь далеко,


И поверь, мне ведь не легко.


Дорогая, я скоро вернусь,


И к тебе я всем телом прижмусь.



Я тебе не изменяю,


Ты верна, я это знаю.


Вот мой лучший друг – бронежилет,


И верней его на свете нет.



А еще есть друг – автомат,


Он для недругов – злейший враг.


«Ты не грусти, - Сказал комбат.-


Два года и вернешься назад.»



Я знаю, ты устала ждать,


Полгода осталось подождать.


Служба тоже достала меня,


Полгода – вернусь домой я.



Одену свою парадку,


И присяду на кроватку.


Ты бросишься на шею мою,


И я тебя сильно обниму.



Вот едут домой дембеля,


Ведь их ждет родная земля.


В армии управы больше нет,


Потому что я, родная, дед.



Все, заканчиваю письмо,


Полгода осталось еще,


Полгода – срок  не малый.»


И на пост встал солдат усталый.


09.06.2006

***


Мне не охота тебя слушать,


Мне не охота на тебя смотреть.


Ты меня уже достала,


Я ухожу, матерясь на белый свет.


29.07.2006

***


Я ехал к тебе за тысячу верст,


Чтобы рассказать про свою любовь,


Но не успел нажать на тормоза,


И душа улетела в небеса.



А я  так спешил, что не тормозил


На поворотах – это дело не любил.


И наказание  я получил,


Нас с тобою Господь разлучил.



А ты там счастливо живешь,


Живешь, не зная про мою любовь,


В моих жилах остановилась кровь.


Ты с другим идешь гулять вновь и вновь.



А я на тебя сейчас с неба смотрю,


Но поделать ничего не могу.


Ах, зачем я тогда к тебе спешил?


Глядишь, сейчас с тобою бы говорил.



Ты на кладбище ко мне не придешь,


Цветы траурные не принесешь.


Хоть душа улетела в небеса,


Но с фотокарточки стекла слеза.



А я буду там на небе грустить,


Я буду там на небе слезы лить.


Жалею, что ты не стала моей,


Я – на небе, а ты – среди людей.


30.09.2006

***


Люди! Остановите этот взвод!


Ведь он назад уже не придет,


Они уходят на небеса,


Отстояв, Россия, тебя.



Ты еще ничего не знаешь, мать,


Дома будет похоронка встречать.


Скажет: «Твой сын не придет домой,


Он погиб на войне чужой.»



Она оборвет все твои мечты,


Что возлагала на сына ты.


Прочитав, осядешь на кровать


И будешь ты долго рыдать.



Вся голова поседеет твоя,


И сердце прихватит у тебя.


Ты будешь винить только себя


За то, что его отдала.



Смысл  жизни закончился для тебя,


Ведь ты осталась теперь одна.


Ни мужа, ни внуков, ни детей –


Больше нет любимых людей.



Генералам этого не понять,


Как тяжело вам детей терять.


Вы теряете своих детей,


Хороня молодых людей.


14.10.2006

***


От Афганистана до Чечни


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия