Читаем Будем счастливы (2005-2010) (СИ) полностью

И на перекресток показал.



Все мне объяснил и рассказал,


Что нужно сделать мне.


Все что нужно я взял и побежал,


И на перекрестке закопал.



Прошла минута, стоит она,


Необычайной красоты.


-Сергей, ты звал меня?


Я исполню все твои мечты.



Что ты хочешь? Вернуть ее?


Скажи в слух и подойди.


У вас все будет хорошо,


Лишь договор ты заключи.



-А что хочешь за это?-


У нее я спросил.


-Ведь не бывает все так просто,


Условия сделки мне объясни.



-Душу твою и только всего,


Разве это так много?


Ты будешь счастлив десять лет,


И у вас все будет хорошо.



А потом я приду,


Чтобы душу твою забрать.


Заберу и снова уйду,


И ты попадешь ко мне в ад!



Я согласился, так сильно люблю,


Сделку закрепили поцелуем.


Она исчезла, я телефон беру,


Много смс, я понять не могу.



Она просит меня вернутся!


Все обиды позабыть!


Упоением любви забыться,


Хочет она со мною быть!


02.08.2010

Адские псы


Я бегу, а вслед мне рычат,


Их не видно, но могут боль причинять.


Сделку совершил десять лет назад,


А теперь я должен душу им отдать.



Боже мой, какой я был тогда дурак,


Что решил душу продать за пустяк,


И теперь уже не повернуть назад,


Душа была продана за ломаный пятак.



Они догнали, напали, плоть мою рвут,


И вот через минуту я в ад попаду.


Адские псы за мной сюда пришли,


Плоть порвали и душу мою забрали.


03.08.2010

Поэт


Вот я сижу, стихи пишу,


Но только лишь для себя.


Может быть я скоро умру,


 И никто не вспомнит про меня.



А стихи будут лежать на полке,


Среди пожелтевших старых книг.


И может быть через полвека,


Кто-то найдет мой дневник.



Прочтет его, стихи найдет,


И опубликует их он в книжке.


И слава сразу ко мне придет,


К не затейливому парнишке.



Только вот я буду мертв,


И мне будет все равно.


И будет многим не вдамек,


Что не успел я много всего.


03.08.2010

Мои стихи


Мой друг возьми и прочти мои стихи,


Они ненавистью и злобой на сквозь пропитаны.


В них не найдешь ни строчки о любви,


Там страх, мрак и страдания одни.



В них о живых мертвецах говорят,


В них о вампирах, что крови хотят.


Мои стихи написаны для живых,


Чтобы они боялись мертвых.


05.10.2010

Крестовый поход


Заряди в оружие ультрафиолет,


И в флягу святой воды залей.


Не будет пощады этим тварям, нет!


Коли, стреляй эту тварь скорей!



Осиновый кол с собой ты возьми,


На шею одень православный крест.


Чеснок в карман к себе положи,


Получите нашу суровую месть.



Я вам, твари, объявляю войну,


Я вам в этом мире не дам житья.


Я до конца свой путь пройду,


Не выживет здесь тварь не одна.



Я на вас устрою крестовый поход,


Я вас достану, вампиры, везде.


Он по всему свету пройдет,


Вы от нас не спрячетесь нигде.



Вас не спасет даже сам Сатана,


Солнечный свет ваше тело сожжет.


Ведь мы пройдем во имя Христа,


И кровавая волна вас захлестнет.



Весь ваш род мы истребим,


Видит Бог, не шутим мы.


За убитых вами людей мы отомстим,


Ну а павших в бою, Бог, к себе прими.


20.10.2010

Домой


Прощай, братан, мы не увидимся больше никогда,


Ведь завтра вечером мы уезжаем по домам.


Мы сегодня дарим всем сигареты и вино,


Ну а завтра уезжаем мы домой.



Твоя девчонка говорила буду ждать,


Хотя могла этого и не обещать,


Да и зачем нужны эти клятвы?


Они не выполняются! Мне не понятно.



Сегодня видимся с друзьями в последний раз,


Пацаны, вспоминайте хорошее лишь о нас.


А дома встретят старые друзья,


Там будет все по новому никак всегда.



Промчался год службы без любви,


Все страшное и смешное позади.


А впереди неизвестность снова нас ждет!


И куда эта дорога нас приведет?


09.10.2010

Сухой закон


Вновь ввели в Россию сухой закон,


Ну а нам алкашам все ни по чем.


Выпьем с друзьями левого вина,


Хоть знаем что там только спирт и вода.



Сколько же точек в России таких?


И менты местонахождения все знают их.


А сколько людей отравилось спиртом таким,


И мы все знаем, что ничего не будет им.



А про Медведева скажу я лишь одно,


Он президент настоящий …


Он и правительство загоняет нас в нищету,


И зачем они там сидят я никак не пойму.



Зачем в Россию ввели сухой закон?


Люди кому так сильно нужен он?


Ведь русский народ не бросит пить,


Там выстояли и здесь сможем выстоять!


20.10.2010

Бунтарь


Эй, люди, вы посмотрите на нашу власть!


В ней каждый третий пидорас!


Думают, как с народа деньги содрать,


Какие еще законы можно издать!



Деньги воруют, все гребут на карман,


Полагают, что этого не известно всем нам!


Меняют ментам название и форму,


Выдвигают новую тупую реформу!



Сухой закон в России объявляют,


Акцизы на табак они повышают,


Чтобы, как пить и курить мы позабыли,


Чтобы россияне здоровыми были.



Неужели никто из них не понимает,


Запретный плод еще чаще манит.


Но мы курили, мы и дальше будем курить,


Разве мы мешаем этим кому-то жить?



Нам не дают спокойно жить,


Скоро за воздух начнем платить.


Ну-ка все на бунт со мной,


Сами будем править собой!


11.11.2010


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия