Читаем Будни «Чёрной орхидеи» (СИ) полностью

Собственные дурацкие сто семьдесят девять сантиметров никак не желали притащить к себе ещё хотя бы парочку приятелей. Не так уж печально, конечно. То есть, вообще нисколько не печально, но… У каждого свои комплексы.

– Мистер Уилзи?

Голос Кэндиса, прозвучавший в иной тональности, нежели прежде, заставил Мартина вернуться из мира мыслей в реальность и посмотреть на юного собеседника.

– Да?

– Мне сюда.

– Да, действительно. – Мартин потёр переносицу. – Извини. Я просто задумался.

– Ничего страшного, со всеми бывает. Большое спасибо за помощь.

Кэндис открыл дверь и втолкнул сумку в комнату, скрываясь там вместе со своим багажом.

Мартин усмехнулся и собирался покинуть общежитие, куда давным-давно не заглядывал, да и сейчас бы не заглянул, не подвернись удобный случай. Он почти добрался до лестницы, когда дверь снова отворилась и раздался крик:

– Мистер Уилзи!

Мартин замер на месте и обернулся.

– Что-то ещё?

– Вы часто бываете в академии?

– Каждую неделю.

– Хорошо. – Кэндис улыбнулся. – Ещё раз спасибо.

Для чего узнавал график чужих появлений на территории академии, он так и не пояснил.

Мартина это не особенно интересовало. Скорее всего, мальчишка собирался выстирать платок и вернуть его законному владельцу.

Ничего такого, о чём можно было бы думать на протяжении длительного времени.

Любой странности, при желании, реально подобрать логическое объяснение.


*


Эштон Грей коротал время, сидя в комнате и лениво перелистывая страницы журнала, посвящённого естественным наукам.

Он понятия не имел, как это издание оказалось в их с Альбертом комнате, поскольку никто из них особенно научными открытиями не интересовался. Тем не менее, чем-то себя занять следовало, а веселиться в одиночестве Эштон не умел. Впрочем… Окружающие искренне верили, что он вообще ничего в одиночестве не умел, заслуженно нося статус мальчика на подхвате, о котором знают постольку поскольку, как о бесплатном приложении к популярному ученику, снискавшему если не всеобщую любовь, то хотя бы повышенный интерес к своей персоне.

Таким учеником был Альберт Кейн.

Последние несколько дней их жизни были ознаменованы бесконечными телефонными разговорами, во время которых Альберт не уставал сокрушаться относительно того, что для театралов, оказавшихся на территории академии «Чёрная орхидея», наступают тёмные времена.

Признаться откровенно, он постоянно это говорил. Эштон слушал проникновенную речь Альберта и два года назад, и год. И теперь.

Телефон коротко пискнул, сообщая о приёме нового сообщения. Эштон потянулся, чтобы ознакомиться с посланием и нисколько не удивился, поняв, что состоит оно всего из одного слова.

«Вниз».

В строке отправителя ожидаемо стояло имя Альберта.

Эштон отшвырнул издание в дальний угол, прихватил телефон и решил долго терпение Альберта не испытывать, поскольку тот, судя по немногословности, пребывал не в лучшем расположении духа.

Неудачи клуба, которому Альберт посвящал большую часть свободного времени, выбивали из колеи и заставляли страдать. Он действительно принимал их слишком близко к сердцу.

Альберт не заламывал руки и не рыдал, собирая вокруг себя толпы утешителей, он просто погружался в меланхолию и подолгу там находился, не уставая напоминать Эштону о том, сколько усилий они положили на создание очередного сценария, постановку или костюмы. О том, как оба горели идеей, а в итоге получили то же, что и всегда. Практически нулевой интерес к их творениям, полупустой зал и аплодисменты столь же жидкие, как капустный суп, который ели в семье известного Чарли. Вилок капусты на десять литров воды.

Два хлопка в тишине, звучащие ещё унизительнее, чем молчание.

Эштон и сам всё это знал, но ничего поделать не мог. Он давно перестал гнаться за успехом, поняв, что им признание со стороны публики не светит, потому старался разочарование окружающим никак не демонстрировать. Альберт хранить эмоции в себе не мог. Он хотел добиться успеха в той сфере, которую считал для себя по-настоящему важной и нужной, а реальность постоянно била его по лбу, указывая на место и как бы говоря, что театральные подмостки созданы для кого угодно, но только не для него. Всё это было бы легко объяснимо, окажись театральный дуэт бездарным «от» и «до», но…

Но они действительно были талантливыми. Это неоднократно отмечали и члены преподавательского состава, и даже театральный критик, однажды посетивший выступление.

В статье, которой дуэт невероятно гордился, были отмечены и новаторский сценарий, созданный Эштоном, и потрясающе эмоциональная, пробирающая до глубины души игра мистера Кейна.

В тот вечер они стали звёздами сцены.

И зал впервые за долгое время был полон. Конечно, оба понимали, что в этом нет их заслуги, и все эти ученики пришли только потому, что их прислали в добровольно-принудительном порядке, но ведь в середине представления они действительно заинтересовались.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия