Читаем Будущее уже не то, что прежде полностью

 Если у вас возникают юридические затруднения, как вы определяете, нужна ли вам консультация адвоката? Вы консультируетесь с адвокатом. Ну не странно ли?

 Пошлый калифорнийский стикер на бампере гласит: «Если о чем-то можно мечтать — значит этого можно и достичь». Да, разумеется. Если только вы не мечтаете о невозможном. В этом случае, вероятнее всего, ничего достичь не получится. Но все равно старайтесь радоваться жизни.

 «— Я собираю минералы.» «— И много в твоей коллекции?» «— Один булыжник. Я только начал.»

 Совет подросткам: кайфуйте от спорта, а не от наркотиков. Если же в вашем районе нет баскетбольной площадки — черт с вами, колитесь, нюхайте и курите.

 А если тебя клонируют, кто будет твоими родителями? Сможешь ли ты воспитывать сам себя? Думаю, да. Это было бы забавно. Прикинь, в шесть лет ты сам себя поведешь в школу.

 О креационистах: не те ли это люди, что морочили нас алхимией и астрологией и говорили, что Земля, плоская, как блин, находится в центре Вселенной? Почему мы до сих пор не перебили этих ублюдков?

 Не те два битла умерли первыми.

 Интересно, кто-нибудь из тех, кто 11 сентября работал во Всемирном торговом центре или поблизости, воспользовался этой милой суетой, чтобы просто слинять навсегда? Такая возможность избавиться от опостылевшей семьи!

 Электрический свет часто называют искусственным. Но что же в нем искусственного? Я рассуждаю так: если при этом свете можно читать, смотреться в зеркало и узнавать друзей, то, наверное, более естественного света мне и не нужно.

 Знаете, чего мы больше уже не увидим? Человека с карандашом за ухом.

 ПОДЛИННЫЙ ФАКТ: один из тех клубов, где танцуют голые девицы, недавно нарвался на неприятности с властями из-за того, что там не было пандусов для инвалидных колясок.

Не вижу смысла

Вот что меня совсем не возбуждает в кино или в телешоу, так это истории про слепую девушку. «Это история о слепой девушке, которая…» Щелк! Знаете что? Я так понимаю, что со слепой девушкой особо не разыграешься… ну, может, пара сюжетов, но в них для меня не может быть ничего интересного. Мне плевать, что она слепая; мне плевать, что она постигла язык гусей; плевать, что она по запаху различает триста видов цветов. Плевать. А, она трахается? Вот это уже интересно!

А говно утекает

Кабельный канал «Лапшингер твинз» с гордостью представляет самый долгоиграющий дневной сериал в американском эфире

«А говно утекает», ежедневную хронику жизни простых людей, отчаянно нуждающихся в помощи специалиста, а возможно, даже в трепанации черепа. Отвлекитесь от дневных забот: вот мы в очередной раз нажимаем кнопку на сливном бачке жизни и зачарованно смотрим в унитаз... А говно утекает.

(Под нежные звуки скрипки в интерьере дорогого бара крепко сложенный мужчина подходит к очаровательной женщине.)

ВИННИ: Привет. Не хотите сыграть в одну игру?

НАДЯ: В какую еще?

ВИННИ: Называется «Посчитай у парня яйца».

НАДЯ: Сдохни, жалкий недоносок!

ВИННИ: Нам стоит узнать друг друга поближе, я интересный парень. Я могу засунуть себе в нос живого таракана и не подавать виду, что он у меня там. Еще мне нравится вытворять необычные штучки с мелкими лесными млекопитающими, только сначала я удаляю у них все когти. А иначе — берегись! От Винни столько визгу. Могу поспорить, вы никогда не встречались с таким, как я. Поверьте, со мной стоит попробовать.

НАДЯ: Я не пошла бы с тобой, даже будь у тебя шесть шлангов.

ВИННИ: Идем. Я специально сегодня не дрочил, рассчитывая кого-нибудь подснять. Хочешь померяемся стояками?

НАДЯ: Я женщина, обсос!

ВИННИ: И что? Покажи мне свой стояк.

НАДЯ: Послушайте! У меня нет времени объяснять вам анатомию. Я не могу дождаться, когда вылезу из тесного белья. Между ног все взмокло. Мечтаю все снять, и чтобы кто-нибудь промассировал мне промежность. Твердо, но нежно. У меня все набухло и пульсирует, я чувствую запах сочащихся из меня половых секретов, мешающихся с потом.

ВИННИ: Другой разговор. Поехали ко мне.

НАДЯ: Решено, только никакого секса. Понял?

ВИННИ: Идет. Но я хотя бы вздрочну? Весь день терпел.

Смотрите «А говно утекает» завтра, и вы узнаете, согласится ли Трент отсосать у почтальона за три почтовые марки.

Мирные земледельцы или грабители с большой дороги?

Государство платит фермерам субсидии из наших денег. Хороший ли год, плохой ли — все равно. Башляют вне зависимости. Если год плохой — засуха или наводнение — урожай скудный, доходы фермеров падают, им нечем оплачивать расходы, и нужно их поддержать. Если год хорош — дождя и солнца в меру, тогда случается богатый урожай, цены падают, фермерам нечем оплачивать расходы, и нужно их поддержать; и все из нашего кармана. В любом случае фермеры выигрывают, а вы проигрываете. Да-да, я понимаю, мы должны сказать им спасибо: по крайней мере, они снабжают нас безвкусной едой, хорошенько спрыснутой и напичканной всякой химической дрянью. Ну, знаете: «Благослови нас, Господи, и сии дары твои…»

Мобильный треп

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза