Моргая, чтобы избавиться от застилающей глаза крови, Джесс увидел, как над ним промелькнула тень, а потом услышал, как тяжелое львиное тело ударилось о ступеньки, а потом снова подскочило. «О нет, нет… Он решил броситься на Томаса». Однако вовсе не лев сбил Джесса с ног. А точнее, это была их львица.
Фрауке разгневанно зарычала во всю глотку и бросилась на библиотечного льва с такой силой, что звук столкновения напомнил удар двух поездов друг о друга. Джесс попытался подняться на ноги, и ему это даже удалось, однако все перед глазами теперь кружилось и качалось. Кто-то бросился ему на помощь – Халила. Томас подскочил к Джессу с другой стороны. «Нет, не надо», – хотел сказать Джесс, но не мог. Он вообще не мог сообразить, что происходит вокруг. Морган сжалась в углу у входной двери, прикрывая голову, пока два огромных льва боролись друг с другом рядом с ней. Джесс заметил какое-то движение и осознал, что прибывают новые львы, спешащие на помощь в бою.
Томас с Халилой дотащили Джесса до двери. Борющиеся львы рычали и дрались рядом, куски металла летели в разные стороны, когда когти рвали бронзовую кожу, а затем раздался резкий рык, когда перекусили чьи-то провода, и в нос ударил запах разлившейся жидкости, и металлический рык почти что напоминал теперь плач от боли, когда один из львов пошатнулся на сломанной лапе.
– Фрауке, – произнес Джесс, и раненая львица повернула к нему голову, – убивай.
Ее глаза вспыхнули яркими белыми огнями, она зарычала и с новой силой бросилась в схватку, в которой ей не суждено было победить, и Джесс понимал, что своей командой обрекает на смерть и ее тоже. Он чувствовал себя чудовищем.
Томас провел Джесса через дверь, и Джесс на секунду потерял Фрауке из вида, когда ее челюсти сомкнулись на лапе другого льва, дернув за нее. Послышался скрежет сломанного металла, звук рвущихся проводов и летящих в разные стороны шестеренок. Темная жидкость пролилась, словно кровь. «Она побеждает», – подумал Джесс, однако в следующую секунду библиотечный лев с горящими адским красным пламенем глазами накинулся на спину Фрауке и вонзил в нее свои когти.
Разъяренный лев сомкнул свои челюсти на горле Фрауке.
Джесс отвернулся, однако не мог не слышать звуки свирепого укуса, или полившейся жидкости, или металлический визг, который не мог говорить о боли механического животного, однако именно так воспринял этот звук Джесс – как боль, когда Фрауке погибла.
А потом Джесс оказался внутри здания и уже ничего не видел, что творится снаружи. Он теперь услышал испуганные возгласы и осознал, что в серапеуме много невинных людей, и к ним спешат новые львы.
Вульф подбежал к механизму, закрывающему двери, расположенному на стене рядом, и дернул за рычаг. Двери начали с шумом захлопываться, однако один из львов успел сунуть между створками лапу. Металл заскрипел и погнулся. Двери закрылись не до конца. И задрожали, когда лев всем телом ударил по ним, а следом за ним то же самое сделал еще один лев.
– В сторону! – закричал Санти людям. – Отойдите к стенам! Не стойте у них на пути, когда они ворвутся. Вас не тронут, если вы не будете стоять у них на пути!
Граждане поспешили выполнить разумный совет, прячась в углах и у книжных стеллажей. Эхо львиных ударов, пока звери рычали и пытались расцарапать и выбить дверь, разлетелось по всем углам, когда Вульф повел всех прочь из широкого центрального зала, направившись в сторону дальней части серапеума. Стены мелькали у Джесса перед глазами, однако он наконец-то снова почувствовал свое тело – не то чтобы ощущение оказалось приятным – и смог приказать себе бежать без чьей-либо поддержки и помощи. По крайней мере, у него ничего не было сломано, хотя завтра точно все будет жутко болеть. Джесс заметил, что они вошли в новый зал, подпертый колоннами, вдоль которого стояли полки: целая секция с бесценными оригиналами книг под защитным стеклом, доступных только высокопоставленным профессорам. На открытых же полках стояли заранее заполненные бланки, а может, бланки, готовые к заполнению. На подиумах лежали огромные, закрепленные на них томики кодексов. Римские статуи украшали ниши, и на ужасный миг Джессу показалось, что мраморные девы и юноши спускаются со своих постаментов, чтобы на них напасть, однако все-таки это были лишь красивые статуи.
Вульф добрался до двери, однако на той висел тяжелый замок. Джесс растолкал всех, пройдя вперед, и начал искать свой набор отмычек. Голова у него все еще кружилась, однако и ему потребовалась, кажется, целая вечность, чтобы нащупать легкую вибрацию в механизме замка, когда отмычка нашла нужное положение.
Каким-то невероятным образом, невзирая на напряженность, витающую в воздухе, никто на него не накричал, и Джесс был благодарен тому, что ему дают возможность сконцентрироваться. В конце концов он вскрыл замок, и дверь поддалась. Джесс распахнул дверь, чтобы другие могли зайти, и в этот момент на другом конце серапеума входные двери со скрипом сорвались с петель, и один из римских львов ворвался внутрь, с ревом прыгнув на мраморный пол.