– Горячая точка в Англии, – произнес мужчина, сидящий напротив Джесса. Он был старше, в его темно-русых волосах и аккуратно подстриженных бороде и усах проглядывали седеющие пряди. А еще у него был знакомый акцент. «Английский, – подумал Джесс. – Может, он из Манчестера». Уэльсцы все еще оттесняют противника в сторону Лондона.
– Мы едем не в Англию, – сказал низкорослый мужчина рядом с ним. – Мы едем в Рим.
«Рим». У Джесса сердце невольно забилось чаще, и он не смог не покоситься на Глен, которая продолжала сидеть с бесстрастной маской на лице.
– Почему? – спросила она. – Разве Рим тоже под уэльской осадой? – Когда она задала свой вопрос, то задала его так, чтобы все ясно услышали ее уэльский акцент.
Вокруг все рассмеялись. Однако англичанин, сидящий напротив Джесса, даже не улыбнулся, а взгляд его лишь потемнел. «Спокойно, – подумал про себя Джесс. – Они нам не друзья. Они обученные убийцы».
– Я слышал, руководитель Артифекса изучает там серапеум, – подал голос кто-то. Некоторые закивали, посерьезнев; все знали, что руководитель Артифекса являлся одной из главных целей поджигателей, которых в нынешние времена расценивали как основного врага.
Руководитель отдела Артифекс также являлся правой рукой самого архивариуса. Быть может, он не был вторым по власти человеком в Великой библиотеке – так как данное место занимала мать Вульфа, верховная скрывательница, – однако руководитель Артифекса мог претендовать на третье место. Если архивариус прикажет кого-то убить, именно руководитель Артифекса будет заниматься планированием грязной работы.
А они сейчас едут защищать его. Какая ирония.
Джесс зажмурился, игнорируя болтовню вокруг, а затем сунул руку в карман и вытащил свой кодекс. Открыл ту страницу, на которой обычно появлялись сообщения от Морган, и достал стилус. Аккуратными, маленькими буквами Джесс написал: «Нас отправили в Рим. Это ловушка? Пожалуйста, ответь. Мне нужно, чтобы ты ответила. Пожалуйста».
Слова оставались написанными на странице несколько секунд, а затем растворились. Страница снова была пуста.
– Убери эту штуку, – сказал мужчина напротив Джесса. – Никаких сообщений на задании.
Джессу следовало об этом и самому догадаться. Он кивнул и спрятал кодекс, пытаясь мысленно убедить себя в том, что их поездка в Рим является просто-напросто неким счастливым стечением обстоятельств.
Однако Джесс всегда был слишком циничным, чтобы верить в подобную удачу.
– Поднимаемся!
Джесс даже не понял, что уснул, пока начальник отряда не закричал над его ухом. Крик получился еще громче от того, что вокруг внезапно воцарилась тишина. Джесс моментально проснулся и подскочил на ноги так резко, что ударился головой о низкий потолок крытой телеги. Их телега уже не двигалась, хотя Джесс и мог еще чувствовать легкую дрожь парового двигателя, который все еще работал. Удар головой оказался такой сильный, что перед глазами у него заплясали черные пятна, а боль пронзила голову так, словно его окунули в кислотную ванну. Однако Джесс стиснул зубы и, пошатываясь, выбрался следом за Глен в какой-то внутренний дворик, окруженный массивной стеной. Территория оказалась достаточно большой, чтобы вместить все транспортные средства и всех солдат, выбирающихся наружу. Достаточно большой, но не намного больше. Небо над головой потемнело, а значит, уже приближались сумерки, и день давно прошел. Джесс долго проспал. Что ж, вероятно, Джессу нужно было поспать, однако еще ему не помешало бы подкрепиться и – что самое важное – посетить уборную.
Куда бы они ни прибыли, это был не Рим, однако на Александрию округа тоже теперь не была похожа. Выложенный брусчаткой внутренний дворик покрывала грязь, которая захрустела под сапогами, когда Джесс повернулся, чтобы взглянуть на возвышающееся в форме пирамиды здание рядом. Серапеум, дочерняя ветвь Великой библиотеки. Этот был выстроен из белоснежного камня, а вершину его покрывало золото, которое, как понял Джесс, когда прищурился, является шпилем с эмблемой Библиотеки. Тени, скрывающие половину двора, казались темнее, чем обычно.
Джесс построился вместе с отрядом, и командир синих псов – Джесс до сих пор понятия не имел, как зовут молодого человека, – быстро прошелся вдоль них, проверяя и считая. Молодой человек был ниже ростом, чем Джесс, однако гордо и повелительно держал себя, отчего Джесс невольно выпрямил спину даже посильнее, когда тот проходил мимо.
– Где мы, сэр? – удивительно, но вопрос задала Глен.
Что еще удивительнее, командир отряда, кажется, был не против ей ответить.
– Мы в портовом городе Дарна, – сказал он. – Большинство сядут на корабли, которые уже ожидают, однако нам посчастливилось войти в число тех, кто отправится вместе с капитаном напрямую.
– Напрямую, – повторила Глен. – Вы говорите о телепортации?
Командир ухмыльнулся, отчего весь его авторитарный дух и надменность тут же испарились с его лица… А затем появились снова, когда он в следующую секунду сказал:
– Именно об этом я и говорю. Вперед. Считайте, что вам оказали большую честь. Сегодня мы будем охранять руководителя Артифекса.