Читаем Бумажный тигр (I. Материя) полностью

Ничего не произошло. Гальванические лампы, сухо защёлкав, восстановили своё обычное свечение и сделалось видно, что гостиная осталась прежней, хоть и удручающе посеревшей, будто какие-то силы вымыли из неё цвета. Лэйду понадобилось несколько секунд, чтобы вспомнить — это обычное человеческое зрение. Так и должно быть.

— Что ж, неплохо, — сдержанно заметил Бредбедл, — Удар был нанесён по всем правилам и даже небесталанно. Мистер Ледбитер меня приятно удивил. У него в самом деле был отличный потенциал.

* * *

Мистер Ледбитер не отозвался, и неудивительно. Мистера Ледбитера больше не существовало. Всё, что от него осталось — лужица мутной жижи на столе, в которой лежали, всё ещё едва заметно дрожа, несколько зубов. Обычных человеческих зубов, но Вобан глядела на них с таким ужасом, будто ничего отвратительнее не видела в жизни.

— Самигина и Фенекс! Он… он…

Блондло дёрнул головой.

— Я вижу отпечаток его ауры в кипящем эфире, — сообщил он безжизненным тоном, — Он не мёртв, просто перешёл в… иную форму существования.

— Весьма беспомощную, надо сказать, — грохочущий голос Бредбедла не умел звучать мягко, — Хоть и затейливо устроенную. Бедный, бедный мистер Ледбитер. Он самодовольно полагал, будто оккультные науки — его личное оружие, которое подчинено ему одному. Полагаю, он покидал этот мир с ощущением смертельного разочарования. Не беспокойтесь, всё было честно. Я выдержал его удар — и нанёс свой собственный, по тем же правилам. Его сущность была… скажем так, деконструирована в привычной вам форме.

Лэйд не знал, что это может означать, не знал и того, успел ли испытать Ледбитер перед окончанием существования боль или отчаяние, но он и не хотел этого знать.

Эта тварь оказалась не просто серьёзным противником, но и ко многому подготовленным противником. Не просто грубая оболочка со смертоносными лапами, не просто стальной хищник с начинкой из разложившейся плоти, вынырнувший из непроглядных океанских глубин. В этот раз Левиафан создал нечто примечательное. Мало того, что смертельно опасное, но и дьявольски хитрое, загодя подготовленное к противостоянию с Бангорским Тигром. Может, не просто тварь, подумал Лэйд, ощущая грызущий душу зуд с тысячью мелких острых зубов, может, персонального охотника, идущего по тигриному следу…

— Неплохо, — сдержанно заметил он, стараясь не глядеть в сторону зубов, некоторые из которых, как ему показалось, ещё шевелились, — Кажется, я видел нечто похожее на ярмарке в Скарборо.

Бредбедл повернулся к нему всем корпусом.

— А как на счёт вас, мистер Лайвстоун? Хотите испытать свою удачу?

Лэйд ощутил, как его собственные зубы начинают ныть. Ему потребовались все душевные силы, чтобы сохранить небрежную позу и не перемениться в лице.

— Нет, не думаю. Может, позже.

— Тогда…

— Двести тысяч.

Мистер Гёрни встал, пошатываясь. Бледный от волнения, он выглядел так, словно его тело под покровом хорошей ткани было отлито из дрожащей упругой гуттаперчи. Его прозвали Молуккским Орлом, вспомнил Лэйд, ощущая подспудное желание отвести взгляд прочь. Но сейчас он меньше всего походил на орла. Возможно, креветка или ещё какое-нибудь морское создание, хрупкое, с мягкими дрожащими потрохами…

Бредбедл качнул тяжёлой головой в его сторону.

— Прошу прощения?

— Двести тысяч, — звенящим от напряжения голосом произнёс мистер Гёрни, — Прямо сейчас. И ещё пятьсот через месяц, мне нужно обналичить несколько векселей и вывести средства из пары фондов. Итого — семьсот тысяч фунтов.

Бредбедл рассмеялся. Звук был жуткий — скрежещущий, тяжёлый. Будто кто-то разделывал ржавый корпус корабля огромной гудящей пилой.

— Я всё правильно понял? Вы предлагаете мне деньги, мистер Гёрни?

Банкир съёжился, но его дрожащая голова сумела мотнуться на рыхлом гуттаперчевом теле, изображая кивок.

— Да. Семьсот тысяч в полновесных британских фунтах. В золотой монете, если угодно.

— Ого! Отчего вы думаете, что это предложение может меня заинтересовать?

— Потому что я раскусил вас, мистер Бредбедл. Вы изображаете из себя бездушного громилу, но вы не дурак. О нет, вы отнюдь не дурак. Вы дальновидны и умны, а кроме того…

— Заткнитесь, Гёрни! — сквозь зубы процедил Лэйд, — Неужели вы не понимаете, к чему это ведёт…

Мистер Гёрни испуганно покосился на него.

— Замолчите, Лайвстоун, — пробормотал он, дёргая головой, — Сами расхлёбывайте ваши делишки с этим… этим… Если у меня есть возможность выкупить свою жизнь, чёрт возьми, я собираюсь это сделать!

— Ни черта вы не выкупите! — зло бросил Лэйд, — Ещё не поняли? Он нарочно изводит нас. Ищет оружие против каждого…

— Мистер Лайвстоун! — Бредбедл со скрежетом разогнул стальные лапы, едва не сокрушив стол, — Вы хотите бросить мне вызов вне очереди?

Нет, подумал Лэйд, не хочу. Я всё ещё не знаю твоих уязвимых мест, ты, железный болван. Но я внимательно наблюдаю за тобой и ищу, ищу их, так внимательно, как не искал даже закатившийся в угол пенни…

— Нет. Пожалуй, что не хочу.

— В таком случае, извольте нам не мешать. Мистер Гёрни только что выдвинул мне интересное предложение, которое я хотел бы обсудить. Слушаю вас, мистер Гёрни.

Перейти на страницу:

Похожие книги