Читаем Бумажный тигр (I. - "Материя") полностью

Полторы тысячи!

Досадно, что мистеру Герни не пришло в голову пригласить сюда заодно с прочими старика Маккензи, хозяина «Глупой Утки». Того хватил бы удар на месте. Маккензи тоже был первым в Хукахука любителем заключать пари, но самый крупный его выигрыш в Хейвудском Тресте на памяти Лэйда заключался в паре английских булавок, потертом фартинге[7] и носовом платке…

Мистер Герни тяжело вздохнул, не глядя ни на кого из присутствующих. Его взгляд скользил по полированной поверхности стола, как по замерзшей поверхности идеально круглого пруда.

- Знал бы я тогда… - пробормотал он, будто бы сам себе, - Знал бы я, что неделю спустя буду собственноручно рассылать приглашения людям, которых прежде мнил мошенниками и аферистами, готовыми дурачить головы свихнувшимся на почве мистики простакам…

- Если бы я был в силах, я бы запретил всем театрам в Новом Бангоре играть увертюры[8], - пробормотал Лэйд вслух, - Возможно, это сделало бы билет на два пенса дешевле, кроме того, сэкономило бы многим из нас порядочно времени. Пора бы уже наконец переходить к сути! Но раз уж вы сами вспомнили о приглашениях… Для человека, по вашему собственному признанию не интересующегося мистикой, вы сумели собрать чертовски странную компанию у себя в гостиной. Вы знаете не только наши имена и адреса, но и то, какого рода услуги мы предоставляем. Откуда, хотел бы я знать? Не думаю, чтобы кто-то из присутствующих давал объявление в газету!

Мистер Герни вяло улыбнулся.

- Я знаю, вы имеете дело с непростыми силами, мистер Лайвстоун, но поверьте мне, деньги – тоже могучая сила. Не так давно я нанял восемь частных детективов, пятерых профессиональных журналистов и полдюжины отставных полисменов. И поверьте, это обошлось мне недешево. Кроме того, пришлось подкупить еще множество клерков, делопроизводителей, архивариусов, страховых агентов… Месяц назад я бы назвал такое предприятие безрассудной глупостью и досужей фантазией. Неделю подряд эти люди рыли носами землю, добывая для меня информацию. Если я что-то и привык ценить, так это информацию, джентльмены. Засекреченные формуляры, протоколы столетней давности, отчеты, лежащие в Бог весть каких шкафах, испещренные каракулями клочки бумаги, полнящиеся слухами… В конце концов, мои трудолюбивые птички собрали изрядную кучу плодов, из которой я отобрал самые… перспективные. Вы – лучшие в своем роде. Именно поэтому я не прошу вас предоставить рекомендации, как обычно поступаю, принимая кого-то на работу – считайте, они уже у вас есть.

Лэйд едва не фыркнул в рукав.

Вот, значит, кому Лэйд Лайвстоун обязан за это необычное приглашение – своей тигриной репутации. Видно, соглядатаи и шпионы мистера Герни, наводя справки, не пропустили мимо своих ушей слухов о Бангорском Тигре. Может даже, загодя составили на него что-то вроде личного дела – с перечислением установленных и предполагаемых фактов, со связями, привычками, взглядами…

Плевать. Он уже решил, что не станет связываться с этим делом, что бы ни собирался поручить ему мистер Герни. Лэйд Лайвстоун имеет множество дурных привычек, наверняка старательно переписанных аккуратным почерком в невидимую папку, но в одном его нельзя упрекнуть – он не работает в своре. В этой комнате уже и без того хватает любителей пощекотать Ему ноздри, кроме того…

Кроме того, было здесь еще что-то. Какая-то странность, которая могла укрыться от несовершенных человеческих глаз, но которую отчетливо ощущало тигриное чутье в запертой гостиной.

Этот мистер Герни… Уж больно он спокоен для человека, который заглянул в лицо Левиафана. Либо превосходная выдержка, больше подходящая ловцу ядовитых змей, чем банкиру, либо какой-то подвох.

Лэйду приходилось видеть многих людей, невольно для себя познакомившихся со страшной изнанкой острова, изнанкой, где законы бытия вывернуты наизнанку, в темных углах которого обитают смертельно опасные для всего сущего существа, а парадоксы способны раздавить рассудок в лепешку. Опустившиеся лавочники, пристрастившиеся к рыбному зелью, и самоуверенные грабители, с ужасом обнаружившие, что более не являются единовластными хозяевами темных подворотен Скрэпси. Дерзкие ученые, обнаружившие у себя под ногами бездну, и блестящие адвокаты, пытающиеся не повредиться умом в попытке осознать, что происходит вокруг них.

Многие из них появлялись на пороге «Бакалейных товаров Лайвстоуна и Торпа», моля спасти их жизни и рассудки, многим из них он помогал – иногда как дипломат или советчик, но иногда приходилось запускать руку в ящик письменного стола, где он держал тяжелую артиллерию. Почти всегда такие люди были напуганы до полной потери человеческого облика или, по крайней мере, чертовски смущены. А этот…

Хладнокровен, спокоен и собран, подумал Лэйд, будто держит речь перед выводком банковских клерков, а не полудюжиной в высшей степени странных людей, якшающихся со злыми силами острова. Что ж, посмотрим, насколько у него хватит выдержки…

Ледбитер деликатно коснулся предплечья мистера Герни своими ухоженными пальцами.

Перейти на страницу:

Похожие книги