Читаем Бумажный Тигр (III. Власть) полностью

Он всегда испытывал слабость к маслинам. К греческим маслинам сорта «Каламата», которые ещё называют мессинскими, тёмно-пурпурным, похожим на миниатюрные почки. К французским «Пикколино», зелёным и упругим, таким пикантным, что язык невольно съёживается во рту. К испанским «Арбосана», суховатым и не очень изящным на вкус, но дающим лучшее на свете оливковое масло. К гроссанским, оливьерским, солоникийским, босанским… Сколько тысяч банок маслин побывало за все годы в его руках? Должно быть, тысячи. Лэйду показалось, что его руки наливаются тяжестью, словно вынужденные удерживать на весу совокупный вес всех этих банок.

— Мистеру Крамби повезло с интендантом, — пробормотал он, — Уверен, вы с вашей щепетильностью уже дотошно запротоколировали все наши запасы съестного и выделили каждому его порцию до последней крошки. Значит, это моя доля?

Лейтон поскрёб ногтем крышку консервной банки, стирая пятнышко ржавчины.

— Скажем так, это приятное дополнение к ней. Как говорят французы, la prime[205]. Берите, мистер Лайвстоун, берите. И уберите сразу в карман, прошу вас. Ни к чему возбуждать зависть у посторонних, верно?

— Зависть? — Лэйд уставился на снедь ничего не понимающим взглядом, — О чём это вы? Этой банке маслин у вас в руках красная цена три пенса. Я знаю это, потому что сам продаю за четыре. Но…

Лейтон улыбнулся. Немного нервно, как показалось Лэйду.

— Цену определяет не продавец, но покупатель. Это первое, чему учишься, оказавшись на бирже. Сегодня эта банка может стоить четыре пенса, а завтра — столько, что вы сможете обменять её на уютный домик в лучшей части Редруфа, к тому же с милым палисадничком и каретой. Да берите же, берите! Не стойте столбом!

Он явно нервничал, хоть и пытался это скрыть. Точно в его руках была не невинная снедь, а по меньшей мере пара свежевыловленных сельдей, за которые Канцелярия могла влепить пять лет каторжных работ.

Лэйд механически взял протянутую ему банку. Она была холодной и влажной, точно её лишь недавно достали из погреба. Но погреба у этого здания более не имелось. Влага с неё была холодным потом с рук мистера Лейтона.

Следом Лейтон торопливо сунул ему в руки бутылку вина, которую Лэйд принялся растерянно вертеть в руках, точно это был трёхдюймовый стеклянный снаряд для неведомого ему орудия. Пить хотелось необычайно, но он отчего-то колебался, не пытаясь откупорить её.

— Мисс ван Хольц не так давно жаловалась, что в её лазарете не хватает вина. Я думаю, вы могли бы отправить ей дюжину таких бутылок, а?

Лейтон кисло улыбнулся.

— Хотел бы я, чтоб она угощала своих подопечных так же щедро, как угощает саму себя опийной настойкой…

Лэйд молча поставил бутылку с вином на стол, рядом с консервированными маслинами. Ему вдруг безотчётно захотелось вытереть руки, будто те коснулись чего-то грязного. А заодно протереть принесённую Лейтоном провизию тряпицей, смоченной в растворе карболовой кислоты.

— У нас есть проблемы с провиантом, о которых мне неизвестно?

Лейтон поморщился, на миг напомнив Лэйду сушёный египетский финик.

— Я бы не стал называть это проблемами, но… Пожалуй, в скором времени нам придётся пересмотреть нормы довольствия. Что поделать, у нас тут полторы сотни голодных ртов, мы не можем обеспечить им полноценный стол, как в каком-нибудь пансионе, верно? У нас тут в некотором роде скованное положение, практически осада, так что…

— Пересмотреть нормы довольствия? — переспросил Лэйд, — Почему я впервые об этом слышу?

Лейтон сдавленно усмехнулся.

— Полагаю, слышали бы больше, если бы не крушили обстановку подобно дикому гунну, а слушали бы распоряжения мистера Крамби.

— Это его приказ? Сократить рационы?

— Именно так, — Лейтон с достоинством кивнул, — Мистер Крамби сообщил мне его лично. Думаю, он не хочет паники среди… персонала. Согласитесь, в нашем положении паника может быть губительнее, чем пожар. Если люди узнают, что их порции урезали уже в первый день…

— Как мило, — усмехнулся Лэйд, — Наш славный замок не выдержал ещё и суток осады, а у нас уже есть тайные распоряжения! Что дальше? Тайная полиция?

— Полиция у нас уже есть, — пробормотал Лейтон, косясь в сторону двери, — Молодцы Коу с их дурацкими револьверами. Признаться по правде, мне делается не по себе каждый раз, когда я прохожу мимо, благодарение Богу, они не вздумали позабавиться со своими новыми игрушками, устроив где-нибудь тренировочную пальбу!

— Что-о-о? — выдохнул Лэйд, мгновенно забыв про еду, — У них револьверы?

— По меньшей мере дюжина, и самого внушительного вида.

— Я думал, мистер Олдридж запретил держать в здании огнестрельное оружие! Откуда у них взялись револьверы? Принесла зубная фея в обмен на скопившийся у Коу запас зубов?

— Запретил, — подтвердил Лейтон, — Много лет тому назад. Но мистер Коу, как выяснилось, втайне держал в сейфе небольшой арсенал. На случай ограбления, как он утверждает. И мистер Крамби вынужден был признать, что в данной отчаянной ситуации вооружённые отряды куда лучше безоружных. Если на нас нападут…

Перейти на страницу:

Похожие книги