— Вы ведь знаете, где Лейтон?
— А похоже, будто я иду вслепую? — огрызнулась она, — Он в буфетной на втором этаже. По крайней мере, был там, когда я отправилась к вам.
— Почему не в своём кабинете? — удивился Лэйд, — Я думал, у него есть свой кабинет.
— Не все твари подобно Розенбергу спешат укрыться в собственных норах, — отозвалась она, морщась при виде того, как торчащий из стены обрывок гальванического кабеля, приобретший отчётливо фаллическую форму, спорадически набухает и сдувается, бесконечно продолжая эту цепь отвратительных итераций, — Его собственный кабинет пострадал в числе первых. Сперва там распространился сильнейший запах кориандра, потом расплавились сами собой все подсвечники, а софа…
— Без деталей, — приказал Лэйд отрывисто, — Не хочу знать. Значит, он тоже решил удалиться от дел?
Мисс ван Хольц фыркнула.
— Вы плохо его знаете. Мистер Лейтон не из тех, кто сидит на диване, пока вокруг разворачиваются основные события. Он человек большого энтузиазма и работоспособности. Проведя инвентаризацию провизии, он не забыл сделать четыре тайника, выбрав наиболее сохранившиеся и вкусные её части. Не доверил никому из подчинённых, всё сделал сам. И, кстати, совершенно напрасно — вся спрятанная им еда протухла или превратилась в… Не буду говорить. После этого мистер Лейтон ударился в дипломатию. Вы же не думаете, что были первым, с кем он имел беседу? Он посетил всех — Крамби, Коу, Синклера, Розенберга… И многих других служащих высшего звена. Некоторые беседы велись за столь плотно закрытыми дверями, что содержание их мне неизвестно, но уверена, что во всех из них речь шла об одном. Мистер Лейтон заверял в своей преданности и надёжности, слабых запугивал, перед сильными заискивал, колеблющихся соблазнял…
Лэйд вспомнил скользкую банку оливок, принятую из рук Лейтона. Так отчётливо, что ему невольно захотелось вытереть ладони о сукно.
— Ваша осведомлённость начинает пугать меня, мисс ван Хольц. Одно из двух, либо Лейтон по простоте душевной посвящал вас во все свои планы, либо…
Она негромко рассмеялась.
— Помните, пусть я не вхожу в оперативный совет, у меня тоже есть маленькая толика власти в этом здании.
— Ваши машинистки?
— Конечно. Люди вроде Лейтона так привыкли к их присутствию, что воспринимают их как предмет обстановки. Не подозревая о том, сколь многое находится у них на виду. Они и докладывали мне о большей части происходящего. Впрочем, даже без них я могла бы догадаться, чем занимается Лейтон. Тем, что удаётся у него лучше всего. Пытается заручиться всеобщей помощью, заключает тайные союзы, устраивает сговоры, наушничает, доносит, лжёт… Наверняка он пытается стравить нас всех между собой.
— Зачем? — вырвалось у Лэйда, — Какой безумец будет устраивать драку на палубе тонущего корабля?
— Тот, кто хочет прибиться к сильнейшему. С вами он не сладил, потому наверняка сделал всё, чтобы сделать вас врагом в глазах других. Я знаю, что Коу не стал его слушать, выставил вон. Представляете? Даже чудовище оказалось слишком чистоплотным, чтобы заключить с ним союз. Разговор с Крамби длился совсем недолго, всего несколько минут. С Синклером он и поговорить не успел… После бойни в лазарете он некоторое время мелькал на всех этажах, но мне показалось, что это сродни движениям обожжённого мотылька. Мистер Лейтон начал паниковать, видя, что игра не складывается, а ставки неуклонно возрастают.
— И Розенберг решил, что найдёт в нём надёжного союзника?
— О чём думает мистер Розенберг никому неизвестно. Но если он что-то и сохранил с лучших времён, так это свой ум. Если ему нужен Лейтон, мы должны узнать, зачем.
— Как он вёл себя, когда вы передали ему письмо?
— Приоткрыл дверь и молча выдернул его у меня из рук.
— Не очень-то по-джентльменски, — пробормотал Лэйд.
— О, не беспокойтесь. Мистер Лейтон никогда не претендовал на то, чтобы быть джентльменом, а уж сейчас-то…
— Тяжёлые времена обнаруживают всё самое дурное в человеке, — согласился Лэйд, — Как нож для мяса обнаруживает…
— Ох! Избавьте меня от очередной кулинарной аллюзии, пожалуйста! Если я услышу ещё одно мудрое изречение мистера Хиггса, то точно выйду из себя. Вы не поняли меня, мистер Лайвстоун. Я на мгновенье увидела его руку, когда он взял конверт. И могу со всей уверенностью заявить — мистер Лейтон уже совершенно точно не джентльмен — ни внутри, ни снаружи.