Читаем Бумажный Тигр (III. Власть) полностью

— А вы можете поставить противнику мат, полностью уступив ему дебют в партии? — вопросом на вопрос отозвался Лэйд, — Мало того, в игре, правил которой даже отдалённо не представляете? Возможно — не исключаю — мне удастся найти его болевые точки или обнаружить какие бы то ни было интересы, тогда ситуация немного выправится в нашу пользу. Пока же…

— Пока же вы собираетесь разглагольствовать, — раздражённо бросил Лейтон, махнув ладонью с ухоженными ногтями, — Как и полагается самозваному демонологу или ярмарочному фокуснику. Лишь бы напустить побольше туману и приобрести вес в наших глазах. Может, ждёте, пока мы достанем чековые книжки, чтобы подстегнуть ваш энтузиазм?

Крамби резко повернул к нему голову, намереваясь осадить своего подчинённого, но Лэйд успел раньше.

— Вы зря думаете, что последние несколько часов я бездействовал, — произнёс он немного холодно, обращаясь исключительно к Лейтону, — Пока вы проверяли телефонные аппараты и подавали сигналы фонариками, я тоже был занят. И уж поверьте, не подсчётом консервных банок в буфетной. Я вновь и вновь проверял, используя… свои методы.

Жёг в пепельницах обивочную ткань, мысленно добавил Лэйд, простукивал стены, царапал гвоздём лестницы, дышал на стёкла, чтобы посмотреть, какую форму примет пар… Благодарение неярко горящим лампам и общей сумятице, на меня почти не обращали внимания, потому что если бы обратили — сейчас бы я, наверно, лежал где-то в чулане, связанный по рукам и ногам собственными шнурками, как и прочие бедняги, повредившиеся умом…

Мисс ван Хольц вернулась с закупоренной бутылкой мадеры и стаканом. Коу уже освободил Синклера от галстука и запонок и растирал ему щёки. Должно быть, у него был опыт по этой части, потому что тот слабо заворочался в кресле. Глаза у него были потускневшими, оловянными, но как будто осмысленными.

Выкарабкается, подумал Лэйд. Бывают люди, которых встреча с неведомым и невозможным погружает в кататонию и едва ли не паралич, превращая из прожжённых материалистов в беспомощно пускающих слюни безумцев. Но Синклер молод, а молодому рассудку свойственна спасительная гибкость. Надо дать ему только возможность отдохнуть и прийти в себя.

Коу мгновенным движением свернул пробку и наполнил стакан почти наполовину.

— Пейте, — приказал он, — Вам станет легче.

Синклер покорно приник губами к стакану, но почти тотчас закашлялся, едва не выгнувшись дугой и с отвращением отплёвываясь.

— Вино… — пробормотал он, слабо отодвигая от себя стакан, — Испортилось.

Розенберг взял стакан и осторожно понюхал его содержимое. Если бы не тусклый свет ламп, слабеющий с каждой минутой, Лэйд и сам бы заметил, что налитая Коу мадера выглядит не вполне так, как положено выглядеть хорошему выдержанному вину — слишком густая, с маслянистым блеском.

— Мадера испортилась, — спокойно заметил Розенберг, понюхав стакан, — Должно быть, филлоксера[136]. Только она превращает вино в столь вонючую жижу. Не переживайте, у нас в запасе достаточно вина, чтобы сам Тантал смог утолить жажду. Мисс ван Хольц, принесёте ещё бутылочку?..

— Не сейчас, — резко произнёс Крамби, — Я хочу узнать, что удалось узнать мистеру Лайвстоуну.

Чертовски много, подумал Лэйд. Я узнал, что старым обрюзгшим тиграм не следует лезть на соблазнительный запах, забыв про осторожность. Что Левиафан злопамятен, как старая стерва, и столь же суров. Что… Впрочем, едва ли вам сейчас надо это знать, дорогие мои.

— Что мои методы пока не принесли результатов, — Лэйд сцепил пальцы замком на коленях, — Но это не значит, что я отчаялся, напротив. В моём запасе ещё приличное количество способов и средств. Некоторые из них могут показаться вам странными или даже пугающими, но они вполне действенны и не раз показали свою эффективность. Единственное, о чём прошу вас — сохранять спокойствие, насколько это возможно в наших обстоятельствах, и не мешать мне в моих изысканиях. Этого вполне достаточно.

Лейтон вздёрнул бровь.

— Итак, вы хотите, чтобы мы сидели здесь, словно записные болваны, пока вы шляетесь по зданию в поисках невесть кого и пытаясь определить его мотивы? Я правильно вас понял?

Лэйд кивнул.

— Совершенно правильно. Я не учу вас торговать ценными бумагами, а вы в свою очередь воздержитесь от демонологии во всех её видах. Это недобрая материя, уж поверьте мне. Если вам хочется занять себя чем-то, у вас полно дел, не требующих эзотерического посвящения. Впрочем… Мне нужна будет кое-какая информация с вашей стороны. Возможно, она сможет облегчить мои изыскания, прояснив, с кем нам пришлось столкнуться. Я хочу знать всё про это здание, которое вы именуете Конторой. Всё, что только возможно. И нет, я имею в виду не остаточную стоимость и техническое состояние, а его историю. Может, это и неважно, но… Плевать, просто найдите мне всю информацию о нём, которая только есть в вашем распоряжении. Это всё.

Крамби осторожно кашлянул.

— Вы полагаете… кхм… Наше положение не безнадёжно? Мы найдём дорогу обратно, в реальный мир?

Лэйд ответил ему кивком.

Перейти на страницу:

Похожие книги