Читаем Бумажный Тигр (III. Власть) полностью

— Несомненно. Чтобы выиграть у противника, в чём бы ни заключалась игра, надо знать правила. Я далеко не всесилен в этом отношении, но эти правила я изучаю большую часть своей жизни и кое в чём порядком поднаторел. Думаю, мы выберемся из этой переделки в самом скором времени, но я не стану называть сроков или давать прямых обещаний — это не в моей власти. Просто сохраняйте добрый дух и… Защищайте нашу крепость. Избегайте паники и конфликтов среди сослуживцев, заботьтесь об их состоянии, ухаживайте за пострадавшими. Если мне потребуется ещё что-то, я обращусь к вам за помощью.

Крамби поднялся со своего места.

— Так и поступим, — кивнул он, — Может, наша крепость не очень велика, но пока дух её защитников силён, британский флаг будет развеваться на её шпилях. Мистер Розенберг!

— Да?

— Будьте добры разыскать все документы относительно здания. Я знаю, эта работа вам по плечу. Всё, что просит мистер Лайвстоун, немедленно передавайте ему немедля, не спрашивая моих санкций. Попросите мистера Госсворта поднять в архиве все документы касательно этого здания вплоть до последней расписки и чертежа. Я хочу знать о нём всё, вплоть до того, как звали пса, первым обмочившим его угол, и какими болезнями болел помощник каменщика, месивший раствор для фундамента! Мисс ван Хольц?

— Слушаю, господин Крамби.

— На вашем попечении раненные, обеспечьте их своим милосердием. Мистер Лейтон — в вашем ведении реестр провизии и воды нашего гарнизона. Немедля проведите полную инвентаризацию провизии, составьте опись и нормы потребления на каждого человека. Я хочу знать, как долго мы сможем протянуть на текущих запасах в случае, если… осада затянется. Мистер Синклер! — Синклер испуганно встрепенулся в кресле, — Нет, ничего. Отдохните пару часов, вы скверно выглядите и измождены. Нам сейчас нужны ясные рассудки и твёрдые руки. Мистер Коу… Как и прежде, обеспечиваете наблюдение и связь. Если в этой проклятой пустоте хоть на миг мелькнёт лучик света, немедленно поднимайте тревогу! Не будет хватать людей, зовите меня, я сам буду стоять вахту, если необходимо. Вперёд, господа. Нам не единожды грозила катастрофа, но каждый раз мы находили способ сменить гибельный курс. Уверен, если мы приложим все свои силы и таланты в нужном направлении, даже из этого страшного происшествия мы выйдем победителями. Совещание окончено.

Лэйд с облегчением поднялся из кресла, мысленно чертыхаясь. Устроенное в дурацком конторском стиле, оно ни на йоту не облегчило испытываемых им мучений в части спины, зато присовокупило к нему ноющее седалище. Чёрт бы побрал всю эту конторскую мебель, такую изящную на вид и такую никчёмную по своей сути!..

— Мистер Лайвстоун…

Лэйд, уже собиравшийся выйти прочь, замер у стола.

— Что?

— Задержитесь в кабинете на минуту, будьте добры.

Глава 10

С уходом прочих членов оперативного совета в кабинете не сделалось ни свежее, ни светлее, воздух остался таким же спёртым, а лампы, кажется, утратили ещё толику заключённого в них свечения, медленно погружая окружающее в сухие сумерки.

Крамби некоторое время молчал. Не потому, что не решался заговорить или перебирал мысленно слова, точно скупой — монеты в кошеле. Нет, понял Лэйд, он выжидал, когда стихнут звуки шагов в коридоре. Хотел убедиться в том, что его сослуживцы удалились достаточно далеко. И даже после этого он выждал ещё полминуты.

Ага, понял Лэйд. Разговор и верно будет серьёзным.

— Мистер Лайвстоун…

— Да?

Крамби резко повернулся к нему всем корпусом. Движение решившегося на что-то человека, слабо согласованное с беспокойными движениями его пальцев, перебиравших складки на пиджаке.

— Как я уже говорил, я ничего не смыслю в вашем искусстве и слабо представляю себе вещи, с которыми вам приходится иметь дело.

— Поэтому вы меня и наняли, не так ли?

— Да. Именно так. Но есть две вещи, в которых я относительно сносно научился разбираться — это деньги и люди. У меня, видите ли, была хорошая школа. Я не смею думать, будто превосходно разбираюсь в человеческой душе, но моих познаний хватает, чтобы заметить, когда человек не вполне откровенен со мной.

Вот как, мысленно усмехнулся Лэйд. Ну конечно.

— Вы полагаете, что я солгал вам, мистер Крамби?

Крамби поспешно махнул рукой.

— Нет. И в мыслях не было. Но мне показалось, что в общении с оперативным советом вы не сказали всего, что вам известно. Это так? Если да, прошу вас быть откровенным сейчас. Я должен знать правду, какой бы неприятной она ни была.

Лэйд со вздохом опустился в кресло, из которого встал лишь минутой раньше.

— Что ж… — пробормотал он, — Вы — мой наниматель, так что, наверно, имеете право знать правду. Если я не сказал всего, что мне известно, то только для того, чтоб не нагонять панику — мы не в том положении, чтобы позволить себе предаваться отчаянию.

— А есть… — Крамби перевёл дыхание, — Есть основания?

Лэйд неохотно кивнул.

Перейти на страницу:

Похожие книги