Кто ж девушка, с которой ты играл?Ты с ней знаком не больше трех часов.Иль то богиня, что нас разлучилаИ вновь свела?
Фердинанд
Нет, смертная она,Но мне дана бессмертным провиденьем.Избрал ее без твоего совета:Я думал, что отца я не имею.Дочь герцога миланского она,О ком так часто раньше я слыхал,Но первый раз увидел здесь. Он дал мнеВторую жизнь. Отец моей любимойСтал мне вторым отцом.
Алонзо
Как ей – я буду.Но странно будет мне просить прощеньяУ милой дочери моей.
Плакал я в душеИ оттого молчал. – Взгляните, боги,И любящих венцом благословите:Ведь вы же сами начертали путь,Приведший нас сюда.
Алонзо
Аминь, Гонзало.
Гонзало
Ты изгнан был, чтобы твои потомкиНеаполем владели! О, ликуйтеИ золотом вы врежьте на столпахНеразрушимых: в плаванье одномНашли: в Тунисе Кларибель – супруга,А Фердинанд – супругу там, где ждалПогибели, а Просперо – престол свойНа бедном острове; мы ж, наконец,Нашли себя там, где теряли разум.
Алонзо
(Фердинанду и Миранде
)Давайте руки! Будь несчастлив вечно,Кто счастья не желает вам!
Гонзало
Аминь!
Появляется Ариэль, за которым следуют изумленные Капитан и Боцман.
О государь, смотрите! Я ж сказал:Пока одна хоть виселица будетНа суше, этот малый не потонет. —Ну, богохульник? Так кричал на море,А на земле, как видно, онемел?Что нового?
Боцман
Да новости нет лучше,Что здравствует король наш и со свитой.А наш корабль, что три часа назадРазбился в щепы, цел и оснащенИ в полном блеске, как в день спуска в море.
Ариэль
(тихо, к Просперо
)Все это я наладил в миг единый.
Просперо
(тихо, Ариэлю
)Мой ловкий дух!
Алонзо
Все это очень странно.Тут чудеса! Как вы сюда попали?
Боцман
Будь я уверен, что не грежу, – право,Я б рассказал… Мы спали мертвым сном, —Не знаю, как и кто нас запер в трюме.Вдруг страшный шум, и вой, и лязг цепей,И целый ряд других ужасных звуковНас разбудил, и вот – мы на свободе!Увидели наш царственный корабльТаким нарядным, крепким и исправным,Что капитан от радости подпрыгнул.Вдруг в миг один нас что-то подхватило,И, как во сне, мы очутились здесь.
Ариэль
(тихо, к Просперо
)Что, хорошо все вышло?
Просперо
(тихо, Ариэлю
) Превосходно,Усердный дух, – и будешь ты свободен.
Алонзо
Мы бродим точно в странном лабиринте.Таится в этом больше, чем природеДоступно; лишь какой-нибудь оракулВсе разъяснит нам.
Просперо
Государь, не надоСмущать свой ум, разгадывая тайны.Я скоро на досуге обещаюВсе разъяснить вам; а пока отдайтесьВы радости и верьте лишь во всеХорошее.