Читаем Бурятские волшебные сказки полностью

- Я вдохнул в нее жизнь, она будет моей, - говорит вдыхающий жизнь, который [шел] после них.

Заспорили они вчетвером.


4 - Если бы я не сделал человека из дерева, откуда бы этот человек появился? Будет моей, - сказал плотник.

- Если бы я не покрасил, откуда красота явилась бы? Моей будет, - возразил маляр.

- Если бы я не нарастил мясо и кости, как бы она стала человеком? Я ее возьму, - заспорил наращивающий мясо и кости.


5 - Если бы я не вдохнул жизнь, ничего бы не получилось. Она должна быть моей, - заключил дарующий жизнь.

Когда все четверо устали спорить, собрали народ и попросили разрешить спор.

Народ так рассудил: "Тот, кто шел первым и сделал [девушку] из дерева, будет ей отцом. Тот, кто прошел после и покрасил ее, будет ей мужем. Нарастивший мясо и кости будет ей матерью. Тот, кто вдохнул жизнь в нее, будет ей доктором. Отдайте ее маляру и не спорьте".

СЛОВАРЬ НЕПЕРЕВЕДЕННЫХ СЛОВ

Абгай почтительное отношение к старшему

айл улус, селение

арза молочная водка двойной крепости

архи молочная водка

аршан (аршаан) целебный, минеральный источник

ахай, ахай почтительное обращение

багша учитель

бадарчи-лама (бадарша-лама) странствующий монах

батор (баатар) богатырь

буре (буреэ) раковинная труба с торцовым отверстием

бурхан бог

бэшхур (бэшхуур) флейта без сердечниковой щеки, продольная, открытая, без боковых отверстий

гаруди (гарууди) название мифической птицы

дангина красавица, волшебница

дархан кузнец, искусный мастер, умелец

дэгэл верхняя одежда

замби мироздание: нижний замби - подземный мир, средний замби - земля, верхний замби - небо

эаяан дух шаманистического пантеона

зэхэй (зээхэй) от слова зээ внук, внучка от дочери; племянник, племянница по сестре

курунга (хурэнгэ) молочный напиток

ламбагай почтительное обращение к ламе

мангадхай, мангасхай название чудовища, отрицательного персонажа в бурятском фольклоре

мангус чудовище, людоед

мэндэ-э, мэндэ амор приветствие

мэргэн меткий стрелок

наран солнце

ноён феодальный князь, господин

нохой см. коммент. к № 7

сайт сановник, вельможа

Сайн байно-о, сайн здравствуйте

сахюсы гении-хранители

сэргэ коновязь

тайлаган жертвоприношение духам-покровителям

толэй (тлэй) сваренная баранья голова (которую подносят самому почетному гостю)

тушемил (тушэмэл) чиновник

тэнгрий небожитель, божество, небо

ум ма-хум (ум маа хуум) начальные слова буддийской молитвы

уншэн (уншэн) сирота

урхэ (урхэ) дымовое отверстие в юрте

хадак сложенное вдвое узкое и длинное шелковое полотно, подносившееся как приветственный дар почетным гостям

хатан ханша

хоймор почетное место на северо-западной стороне в юрте

хорзо молочная водка тройной крепости

хохэй (ххэй) малютка, младенец, дитя

хубун (хубуун) парень, молодец

худон (худ) сельская местность

хур (хуур) название смычкового музыкального инструмента

шагай бабка, лодыжка

шолмос черт, дьявол

шудхэр (шудхэр) злой дух

шулэн (шулэн) суп, бульон, мясной отвар

УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН ИСПОЛНИТЕЛЕЙ ТЕКСТОВ

Жамбалова Д.Ж. № 1, 12, 16 Пинаев П.П. № 11

Онгорхоев А.Д. № 2 Торосв А.А. № 13

Нямын Гомбодоржо № 3, 19, 24 Сонопов Д.Ж. № 14

Бальчинов Л.Б. № 4, 18 Бадмаев А.В. № 15

Аюшеева Ц. № 5 Халудоров С.С. № 17

Наминов Д № 6 Торонов Р.К. № 20

Булханов Н.Ф. № 7 Цыбиков Ж.Б. № 21

Болхоева Б.Б. № 8 Шаракшанов Д.Н. № 22

Еланова М. № 10 Сонтохонова Н.С. № 23

УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН СОБИРАТЕЛЕЙ ТЕКСТОВ

Бардаханова С.С. № 1, 3, 4, 8, 15, 16, 18,19, 21,22,23,24

Хамаганов В.Ж. № 2

Болдонова T.М. № 5

Гомбоев Х. № 6

Бурчина Д.А. № 7

Жампарано Ц.Ж. № 9

Балдаев С.П. № 10

Борхонова Л.П. № 11,17

Гунгаров В.Ш. № 12

Хомонов М.П. № 13

Рассадин В.И. № 14

Баранникова Е.В. № 20

Шадаев А.И. № 25

УКАЗАТЕЛЬ МЕСТ ЗАПИСИ ПУБЛИКУЕМЫХ ТЕКСТОВ


ЗАБАЙКАЛЬЕ

Западное Забайкалье. Бурятская АССР


Баргузинский р-н, с. Улюн № 15

Бичурский р-н, с. Хаян № 6

Еравнинский р-н, с. Исинга № 21

Окинский р-н, с. Сорог № 14

Тункинский р-н, с. Жемчуг № 2

с. Кырен № 22

с. Торы № 17

Хоринский р-н, с. Ашанга № 5


Восточное Забайкалье. Читинская обл.


Агинский р-н, с. Будалан № 1.12,16

Ононский р-н, с. Новая Заря № 4,18


ПРИБАЙКАЛЬЕ


Иркутская обл.


Аларек ий р-н, сю Красный Нельхай № 10

с. Дэрдэгэ № 20

Баяндаевский р-н, с. Бахай № 8, 23

Боханский р-н, с. Харагун № 7

с. Шунта № 13


МОНГОЛЬСКАЯ НАРОДНАЯ РЕСПУБЛИКА


Хэнтэйский аймак, сомон Биндар № 3, 19, 24

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Азадовский M.К. Сказочник Тункинской долины // Статьи о литературе и фольклоре. - M. Л: Гослитиздат, 1960. - С 80-113.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Младшая Эдда
Младшая Эдда

Памятник, обычно называемый «Младшая Эдда», написан исландским ученым, поэтом и политическим деятелем Снорри Стурлусоном в 1222–1225 гг. в Исландии. Снорри Стурлусон — самый знаменитый из исландцев. Однако значение «Младшей Эдды» не только в том, что она — одно из произведений самого знаменитого из исландцев. В сокровищнице мировой литературы «Младшая Эдда» — произведение единственное в своем роде. Ни в одном другом произведении не нашла такого полного отражения мифология, которую не только все скандинавские народы, но и все народы, говорящие на германских языках, считают своим ценнейшим культурно-историческим и художественным наследием. Поэтому «Младшая Эдда», наряду со «Старшей Эддой», сборником древнеисландских песен о богах и героях, пользуется немеркнущей славой во всем германском мире.«Младшая Эдда», как и «Старшая Эдда», много раз переводилась на разные европейские языки. Полный перевод «Старшей Эдды» на русский был впервые опубликован в 1963 г. в серии «Литературные памятники». «Младшая Эдда» впервые публикуется на русском языке. Перевод выполнен О. А. Смирницкой. Редактор перевода, автор статьи и примечаний — М. И. Стеблин-Каменский. Аннотированный указатель составила О. А. Смирницкая.Электронный текст «Младшей Эдды» подготовлен по изданию: Младшая Эдда. Перевод О. А. Смирницкой, ред. М. И. Стеблин-Каменского. — Л.: Наука, 1970. — Литературные памятники.Названия глав по исландскому изданию, а также приложения переведены Т. В. Ермолаевым.

Снорри Стурлусон

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги