«Судя по всему» было великолепно.
— Одно меня беспокоит, — сказал Бувар, — то, что нигде не упоминается об его сердечных делах.
И они пометили на полях: «Обследовать любовные похождения герцога».
Когда они уже собирались уходить, библиотекарь вспомнил еще об одном портрете герцога Ангулемского.
На нем он представлен был в профиль, в форме кирасирского полковника, глаз был еще меньше, рот раскрыт, волосы гладкие, развевающиеся.
Как примирить эти два портрета? Гладкие были у него волосы или вьющиеся, если только он не доводил своего кокетства до того, что завивался?
Пекюше полагал, что это важный вопрос, ибо волосы свидетельствуют о темпераменте, а темперамент — о характере.
Бувар считал, что ничего не знаешь о человеке, покуда неизвестны его страсти; и чтобы выяснить эти два вопроса, они отправились в замок Фавержа. Графа не было дома, это задерживало их работу. Они вернулись раздосадованные.
Входная дверь была настежь раскрыта, в кухне — никого. Они поднялись по лестнице и посреди комнаты Бувара увидели — кого же? — г-жу Борден, смотревшую по сторонам.
— Простите, — сказала она, стараясь улыбнуться, — я уже целый час ищу вашу кухарку. Мне надо с нею поговорить о варенье.
Жермену они нашли в дровяном сарае на стуле: она спала глубоким сном. Ее растолкали. Она открыла глаза.
— Что еще? Опять вы меня будете донимать своими вопросами!
Ясно было, что в их отсутствие г-жа Борден расспрашивала ее.
Жермена вышла из оцепенения и заявила, что у нее расстройство желудка.
— Я остаюсь и буду за вами ухаживать, — сказала вдова.
Тут они заметили во дворе большой чепчик с колыхавшимися кружевами. То была фермерша, г-жа Кастильон. Она кричала:
— Горжю! Горжю!
А с чердака молоденькая их служанка ответила громко:
— Его нет дома!
Через пять минут она сошла вниз, взволнованная, с красными щеками. Бувар и Пекюше упрекнули ее в медлительности. Она безропотно расстегнула им гетры.
Затем они пошли взглянуть на баул.
Отдельные его части разбросаны были по пекарне; резьба — повреждена, створки — сломаны.
При этом зрелище, при этом новом разочаровании Бувар сдержал слезы, а Пекюше бросило в дрожь.
Горжю, появившийся почти тотчас же, объяснил дело так: он вынес баул во двор, чтобы покрыть его лаком, а заблудшая корова его опрокинула.
— Чья корова? — спросил Пекюше.
— Не знаю.
— А, у вас опять ворота настежь! Это ваша вина!
Впрочем, они ставят на этом крест: слишком долго водит он их за нос, и не хотят они больше видеть ни его самого, ни его работы.
Напрасно. Беда не так велика. И трех недель не пройдет, как все будет готово. И Горжю проводил их до кухни, куда приплелась Жермена стряпать обед.
Они заметили на столе бутылку кальвадоса, на три четверти пустую.
— Наверное, это вы! — обратился Пекюше к Горжю.
— Я? Боже упаси!
Бувар возразил:
— Вы были единственный мужчина в доме.
— Ну, а женщины-то что? — ответил мастеровой, искоса взглянув на Жермену.
Та его перебила:
— Скажите уж прямо, что это я!
— Конечно, вы!
— Может быть, я и комод разбила?
Горжю сделал пируэт.
— Разве вы не видите, что она пьяна!
Тут началась между ними бурная перебранка. Он был бледен, насмешлив, а она раскраснелась и вырывала клочья седых волос из-под своего ситцевого чепчика. Г-жа Борден защищала Жермену, Мели — Горжю.
Старуха вышла из себя.
— Разве не мерзость, что вы вместе целые дни проводите в роще, не считая ночей! Ах ты, парижское отродье, сердцеед! Приходит к нашим хозяевам и рассказывает им басни!
Зрачки у Бувара расширились.
— Какие басни?
— Я говорю, что над вами потешаются.
— Я не позволю над собой потешаться! — воскликнул Пекюше.
И возмущенный ее дерзостью, выведенный из себя неприятностями, он выгнал ее. Пусть убирается. Бувар не возражал против такого решения, и они ушли, оставив в кухне рыдавшую Жермену и старавшуюся ее утешить г-жу Борден.
Вечером, успокоившись, они снова поразмыслили над этими происшествиями, спросили себя, кто выпил кальвадос, каким образом сломался ларь, что нужно было г-же Кастильон, звавшей Горжю, и обесчестил ли он Мели?
— Мы не знаем того, что происходит в нашем доме, — сказал Бувар, — а собираемся открыть, какие волосы и какие любовницы были у герцога Ангулемского!
Пекюше прибавил:
— Сколько значительных по-иному вопросов, и еще более трудных!
Из этого они заключили, что внешние факты — не все. Их нужно восполнить психологией. Без воображения история несовершенна.
— Выпишем несколько исторических романов!
V
Они прочитали сначала Вальтер Скотта.