Читаем By Blood We Live полностью

The door leaped open with a crash, revealing a hideous, twisted shape looming in the entrance, red-splattered and trembling. The shrieking of Masrur's guests filled the room.

"Master…?" the dark silhouette quavered. Baba held a wine jar balanced on one shoulder. The other had broken at his feet, splashing Abu Jamir's prize stock everywhere. "Master," he began again, "I am afraid I have dropped one."

Masrur looked down at Abu Jamir, who lay pitched full-length on the floor, insensible.

"Ah, well, that's all right, Baba." Masrur smiled, twirling his black mustache. "We won't have to make the wine go so far as I thought-it seems my story-telling has put some of our guests to sleep."

Lifeblood by Michael A. Burstein

Michael A. Burstein is a ten-time finalist for the Hugo Award and the winner of the 1996 John W. Campbell Award for best new writer. His fiction frequently appears in Analog Science Fiction & Fact magazine, and much of his short work was recently collected in I Remember the Future, from Apex Publications.


"Lifeblood" takes the vampire mythos out of its usual Christian context and adds Judaism to the equation. "I've always been interested in the question of how someone who doesn't use the cross as a religious symbol would turn a vampire," Burstein said. "I was interested in the specific question of how a Jewish person might turn a vampire. Could he or she use a cross? Would a Jewish symbol have any sort of power?"


Although Burstein originally wrote the story just to play with the concept of Jews vs. vampires, the story ended up being a cautionary tale about the dangers of assimilation. "A lot of debate takes place among the Jewish people, especially American Jews, about assimilating into the overall culture," he said. "Without my realizing it, 'Lifeblood' turned out to display my own biases in the debate."


Lincoln Kliman burst into the synagogue, causing the cantor at the front of the room to halt his chanting momentarily. Lincoln panted, catching his breath, and the congregants turned to look at him. He knew his disheveled appearance would not endear him to them, and he noticed one or two of the congregants scowling.

The cantor resumed his Hebrew chant, and Lincoln took a moment to study the synagogue. It wasn't a synagogue really, just a small room where these particular Jews gathered to pray. There were three rows of folding chairs set up, mostly empty of people, which gave the room an aura of despair, at least for Lincoln. He was used to much more elaborate synagogues, but then again, he hadn't been in one for over fifteen years.

He counted the number of congregants. Ten men, exactly the minimum number of Jews required for a minyan. Technically, Lincoln 's presence made the number eleven.

He approached a man sitting alone in the back row, bent over and murmuring to himself.

"Pardon me," he said, "but-"

The man looked up from his siddur, his prayer book, and waved his hand to quiet Lincoln. "Shush," he said. "Put on a yarmulka."

Lincoln nodded and went to the back of the room to don a skullcap, another thing he hadn't done in a very long time. He sat down next to the man and said, as quietly as he could, "I must speak with the cantor. It's important."

The man glared at him. "You must wait. We're about to do the Alenu; the service will be over soon." His tone was accusatory, as if he was questioning Lincoln 's right to show up at the end of a service.

Lincoln wondered that himself, but felt better when he realized that he still remembered to stand and bow at the appropriate times. He didn't pray, though. The man next to him offered his siddur, but Lincoln shook his head; he couldn't read Hebrew anymore even well enough to pronounce the words, let alone understand them.

True to the man's word, the service ended in a few minutes. The congregants began folding the chairs and stacking them up next to the wall. Lincoln muttered, "Excuse me," to his row companion, and darted to the front of the room. The cantor was just removing his tallis, his prayer shawl, when Lincoln approached. He was an old man, slightly stooped, with a pair of round glasses on his face.

Despite the fact that Lincoln had interrupted him before, the cantor smiled as he folded his tallis. "Good shabbes," he said. He spoke with a slight Hungarian accent.

Lincoln repeated the phrase; it echoed oddly in his ears. "Good shabbes, Cantor-?"

"Erno Gross. How may I help you?"

Lincoln 's eyes darted around the room. Two congregants were opening boxes of little pastries and setting them out on a table, and speaking in a language Lincoln didn't recognize. Another man hummed, and poured small cups of red wine out of a dark bottle. Lincoln almost shuddered at that, but controlled himself.

"Cantor, where is your rabbi? I need to speak with him."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Исчезновение Стефани Мейлер
Исчезновение Стефани Мейлер

«Исчезновение Стефани Мейлер» — новый роман автора бестселлеров «Правда о деле Гарри Квеберта» и «Книга Балтиморов». Знаменитый молодой швейцарец Жоэль Диккер, лауреат Гран-при Французской академии, Гонкуровской премии лицеистов и Премии женевских писателей, и на этот раз оказался первым в списке лучших. По версии L'Express-RTL /Tite Live его роман с захватывающей детективной интригой занял первое место по читательскому спросу среди всех книг на французском языке, вышедших в 2018 году.В фешенебельном курортном городке Лонг-Айленда бесследно исчезает журналистка, обнаружившая неизвестные подробности жестокого убийства четырех человек, совершенного двадцать лет назад. Двое обаятельных полицейских из уголовного отдела и отчаянная молодая женщина, помощник шефа полиции, пускаются на поиски. Их расследование напоминает безумный квест. У Жоэля Диккера уже шесть миллионов читателей по всему миру. Выход романа «Исчезновение Стефани Мейлер» совпал с выходом телесериала по книге «Правда о деле Гарри Квеберта», снятого Жан-Жаком Анно, создателем фильма «Имя розы».

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Зарубежные детективы
Ночной Охотник
Ночной Охотник

Летний вечер. Невыносимая жара. Следователя Эрику Фостер вызывают на место преступления. Молодой врач найден задушенным в собственной постели. Его запястья связаны, на голову надет пластиковый пакет, мертвые глаза вытаращены от боли и ужаса.Несколькими днями позже обнаружен еще один труп… Эрика и ее команда приходят к выводу, что за преступлениями стоит педантичный серийный убийца, который долго выслеживает своих жертв, выбирая подходящий момент для нападения. Все убитые – холостые мужчины, которые вели очень замкнутую жизнь. Какие тайны окутывают их прошлое? И что связывает их с убийцей?Эрика готова сделать все что угодно, чтобы остановить Ночного Охотника, прежде чем появятся новые жертвы,□– даже поставить под удар свою карьеру. Но Охотник следит не только за намеченными жертвами… Жизнь Эрики тоже под угрозой.

Роберт Брындза

Триллер